Page "Aramaic New Testament" Paragraph 27
from
Wikipedia
An alternate possibility is that the above conversation was actually conducted in Aramaic, but translated into Greek by the gospel writer.
Portions of the oral sayings in Matthew contain vocabulary that may indicate Hebrew or Aramaic linguistic techniques involving puns, alliterations, and word connections.
Hebrew / Aramaic vocabulary choices possibly underlie the text in Matthew 1: 21, 3: 9, 4: 12, 4: 21-23, 5: 9-10, 5: 23, 5: 47-48, 7: 6, 8: 28-31, 9: 8, 10: 35-39, 11: 6, 11: 8-10, 11: 17, 11: 29, 12: 13-15, 12: 39, 14: 32, 14: 35-36, 15: 34-37, 16: 18, 17: 05, 18: 9, 18: 16, 18: 23-35, 19: 9-13, 19: 24, 21: 19, 21: 37-46, 21: 42, 23: 25-29, 24: 32, 26: 28-36, 26: 52.
Page 1 of 1.
1.913 seconds.