Help


from Wikipedia
« »  
* Also, in trying to provide advice, he would take two traditional two-part Spanish sayings and mix them up, always beginning with " Como dice el viejo y conocido refrán ..." (" As the old and well-known saying goes ...").
For example, he once confused, " Cría cuervos y te sacarán los ojos " (" Raise crows and they'll pluck your eyes out ," meaning " what goes around comes around ") and " Crea fama y échate a dormir ," (" Make a name for yourself and then go to sleep ," meaning, once you have made a reputation for yourself, things will take care of themselves ).
This became " Cría cuervos y echate a dormir ... No, no, no ... Crea buena fama y te sacaran los ojos ... No ... Bueno, la idea es esa.
" (" Raise ravens and then go to sleep ... No, no, no ... Make a good name for yourself and they'll peck out your eyes ... No ... Well, you get the idea.
")

1.897 seconds.