Help


from Wikipedia
« »  
Opponents of this approach point out that many of the terms in question carry male denotations and connotations in the original Hebrew and Greek.
Some Bible translators argue that even if there are passages in the text that lend themselves to inclusive language, other changes are unfaithful to the original Hebrew and Greek.
Critics of inclusive language claim that inclusive language can provide incorrect translations in various instances.
Three examples of the kind of observations made by the critics come from Psalm 1, the Gospel of John, and Revelation.

1.978 seconds.