Help


[permalink] [id link]
+
Page "Wolfgang Köhler" ¶ 42
from Wikipedia
Edit
Promote Demote Fragment Fix

Some Related Sentences

translated and from
May I say that you have just demonstrated the truth of an old proverb -- the younger Pliny's, if memory serves me -- which, translated freely from the archaic Latin, says, ' The more haste, the less peed ' ''.
It is worth mentioning that the Nepōhualtzintzin amounted to the rank from 10 to the 18 in floating point, which calculated stellar as well as infinitesimal amounts with absolute precision, meant that no round off was allowed, when translated into modern computer arithmetic.
Essays in European Economic History, 1500 – 1800, ( 1974 ), translated articles from Annales
by Peter Burke ( 1973 ) translated articles from Annales
The Greek word " amethystos " may be translated as " not drunken ", from Greek a -, " not " + methustos, " intoxicated ".
Einstein was impressed, translated the paper himself from English to German and submitted it for Bose to the Zeitschrift für Physik which published it.
Apart from the lost Handboc or Encheiridion, which seems to have been a commonplace book kept by the king, the earliest work to be translated was the Dialogues of Gregory the Great, a book greatly popular in the Middle Ages.
He also translated from Greek into Latin a life of St. John Chrysostom ( Venice, 1533 ); the Spiritual Wisdom of John Moschus ; The Ladder of Divine Ascent of St. John Climacus ( Venice, 1531 ), P. G., LXXXVIII.
In 825 Al-Khwārizmī wrote a treatise in Arabic, On the Calculation with Hindu Numerals, which was translated into Latin from Arabic in the 12th century as Algoritmi de numero Indorum.
Note that, because a name translated to an address, which included a socket number as well as a node number, a name in AppleTalk mapped directly to a service being provided by a machine, which was entirely separate from the name of the machine itself.
The English name " accusative ( case )" is an Anglicisation of the Latin accūsātīvus ( cāsus ), which was translated from Ancient Greek.
The book was translated into English and caused controversy in the United States, and Morita later had has chapters removed from the English version and distanced himself from the book.
* Dürer, Albrecht ( translated by R. T. Nichol from the Latin text ), Of the Just Shaping of Letters, Dover Publications.
* c. 1283: The game of astronomical tables, from Libro de los juegos Alfonso X of Castile in Spain commissioned Libro de ajedrez, dados, y tablas ( Libro de los Juegos ( The Book of Games )) translated into Castilian from Arabic and added illustrations with the goal of perfecting the work.
English language versions of the songs from Kristina från Duvemåla ( which is in process of being translated ) is also prémiered.
It was almost identical aside from being in stereo and having some different sound effects and translated text.
The medieval exegete Abraham ibn Ezra believed that Job was translated from another language and it is therefore unclear " like all translated books " ( Ibn Ezra Job 2: 11 ).
The brown bear is sometimes referred to as the bruin, from Middle English, based on the name of the bear in History of Reynard the Fox, translated by William Caxton, from Middle Dutch bruun or bruyn, meaning brown ( the color ).
Einstein was impressed, translated the paper himself from English to German and submitted it for Bose to the Zeitschrift für Physik, which published it ( The Einstein manuscript, once believed to be lost, was found in a library at Leiden University in 2005 .).
Additionally, in some kernels ( e. g. miscellaneous DOS variants ) is detected only at the time OS tries reading from a keyboard buffer and only if it's the only key sequence in the buffer, while is often translated instantly ( e. g. by INT 1Bh under DOS ).
Although early Reichswehr periodicals contained many translated works from Allied sources, they were rarely adopted.

translated and 2nd
Ezra-Nehemiah, grouped as a single book with the title " Ezra ", was translated into Greek around the middle of the 2nd century BC.
In the 2nd century, Christianity began to spread to the rural areas, and scriptures were translated into the local language, namely Coptic.
; 2nd ed., 1806 ), which was translated into French and served as a model for Wilhelm Adolf Becker's Gallus and Charicles.
The Gospels were likely translated into Latin as early as the last quarter of the 2nd century in North Africa ( Afra ).
Historically, it is the Huangdi Neijing translated as, The Yellow Emperor's Classic of Medicine ( circa 2nd century BCE ) that is credited with first establishing the pathways through which qi circulates in the human body.
In the Early Christian Church, the presumed fact was that the Septuagint was translated by Jews before the era of Christ, and that the Septuagint at certain places gives itself more to a christological interpretation than ( say, 2nd century ) Hebrew texts, was taken as evidence, that " Jews " had changed the Hebrew text in a way that made them less christological.
Important Buddhist canons were translated into Chinese during the 2nd century CE, including the Sutra of Forty-two Chapters, Perfection of Wisdom, Shurangama Sutra, and Pratyutpanna Sutra.
It was also taken into China brought by Kasyapa Matanga in the 2nd century CE, Lokaksema and An Shigao translated Buddhist sutras into Chinese.
Tertullian, a 2nd century Church Father, described Jesus himself and Paul of Tarsus as spadones, which is translated as " eunuchs " in some contexts.
On the Sensations of Tone as a Physiological Basis for the Theory of Music, 2nd English edition, translated by Alexander J. Ellis.
Talisman was translated into several languages: Finnish ( 2nd Edition ), French ( 1st, 2nd, 3rd and 4th revised Edition ), German ( 2nd, 3rd and 4th revised Edition ), Italian ( 2nd and 4th revised Edition ), Czech ( 2nd Edition ), Slovak ( 2nd Edition ), Hebrew ( 1st and 2nd Edition ), Swedish ( 1st and 2nd Edition ), Polish ( 2nd and 4th Edition ), and Hungarian ( 4th Edition ).
All 2nd Edition expansions were translated, although some were bundled together ( Talisman Expansion cards came together with the main set, and The Adventure cards with Dungeon ).
The Philosophie der Griechen has been translated into English by S. F. Alleyne ( 2 vols, 1881 ) in sections: S. F. Alleyne, History of Greek Philosophy to the time of Socrates ( 1881 ); O. J. Reichel, Socrates and the Socratic Schools ( 1868 ; 2nd ed.
The Yavanajataka (" Sayings of the Greeks ") was translated from Greek to Sanskrit by Yavanesvara during the 2nd century CE, under the patronage of the Western Satrap Saka king Rudradaman I, and is considered the first Indian astrological treatise in the Sanskrit language.
Early in 1869 the Letters of Janus ( which were at once translated into English ; 2nd ed.
* The 2nd Volume of Works by Lucian of Samosata ( translated in English ) on the Project Gutenberg Website contains the full text of Of Pantomime

translated and revised
* Rewald, John, ed., with the assistance of Lucien Pissarro: Camille Pissarro, Lettres à son fils Lucien, Editions Albin Michel, Paris 1950 ; previously published, translated to English: Camille Pissarro, Letters to his son Lucien, New York 1943 & London 1944 ; 3rd revised edition, Paul P Appel Publishers, 1972 ISBN 0-911858-22-9
In the English-speaking world, the Douay-Rheims Bible — translated from the Latin Vulgate by expatriate recusants in Rheims, France in 1582 ( New Testament ) and in Douai, France in 1609 ( Old Testament )— which was revised by Bishop Richard Challoner in 1749 – 1752 ( the 1750 revision is that which is printed today ), was, until the prompting for " new translations from the original languages " given by Pope Pius XII in the 1942 encyclical letter Divino afflante spiritu and the Second Vatican Council, the translation used by most Catholics ( after Divino afflante spiritu, translations multiplied in the Catholic world, just as they multiplied in the Protestant world around the same time beginning with the Revised Standard Version, with various other translations being used around the world for English-language liturgies, ranging from the New American Bible, the Jerusalem Bible, the Revised Standard Version Second Catholic Edition, and the upcoming English Standard Version Catholic lectionary ).
It is not altogether clear which was translated when, or where ; some may even have been translated twice, into different versions, and then revised.
Jerome first embarked on a revision of the Psalms, translated from the revised Septuagint Greek column of the Hexapla, which later came to be called the Gallican version.
The Vulgate Old Testament texts that were translated from the Greek – whether by Jerome himself, or preserving revised or unrevised Old Latin versions – are however early and important secondary witnesses to the Septuagint.
* Claude Lévi-Strauss, 1969 The Elementary Structures of Kinship revised edition, translated from the French by James Harle Bell and John Richard von Sturmer.
Some critics believe that any liturgy celebrated in a language in which the phrase " pro multis " ( Latin for " for ( the ) many ") in the words of consecration is translated as " for all ", as it was in the initial English translation of the revised Missal, is sacramentally invalid and brings about no transubstantiation.
It was originally translated into English by Lilla Cayley Robinson in the early 20th century, but American lyricist Johnny Mercer later expanded and greatly revised her lyrics.
A collection of texts on applications of stochastic processes, game theory and computer programming in music, it was later revised, expanded and translated into English as Formalized Music: Thought and Mathematics in Composition ( 1971 ) during Xenakis's tenure at Indiana University.
In the domain of scholarship he was known by the rudiments of ( Latin ) grammar ( Progymnasmata Grammatices vulgaria ), composed in English, a revised version of which was made for the use of the Princess Mary, and afterwards translated into Latin by George Buchanan.
* The British History of Geoffrey of Monmouth, translated by Aaron Thompson, revised and corrected by J.
* Wiene, Robert ; Mayer, Carl and Janowitz, Hans ( 1984 ) The Cabinet of Dr. Caligari: A Film ( revised edition, translated from German by R. V. Adkinson ) Lorrimer, London, ISBN 0-85647-084-8
The Histoire went through many editions, being revised and augmented from time to time by Raynal ; it was translated into the principal European languages, and appeared in various abridgments.
Aron Nimzowitsch: a Reappraisal ( 1974 ) is much admired and was revised and translated into Russian in 1986 ,< ref name =" OxfordCompanion ">
A new and revised edition of the whole work was published in 1885, and translated into French, but not into English.
" In the Penal Colony " () ( also translated as " In the Penal Settlement ") is a short story by Franz Kafka written in German in October 1914, revised in November 1918, and first published in October 1919.
The French and English versions of this book differed significantly ; Saint-Exupéry removed sections from the original French version he considered inappropriate for its targeted U. S. audience, and added new material specifically written for them, and Lewis Galantière translated the revised book into English.
* Biografie von Heinrich Heine ( Biography of Heinrich Heine, 1934 ) Subtitled The Artist in Revolt it was first published in English in 1956 in a revised version translated by Joseph Witriol
The French Lieutenant ’ s Woman ( 1969 ), by John Fowles, is a period novel inspired by the 1823 novel Ourika, by Claire de Duras, which Fowles translated into English in 1977 ( and revised in 1994 ).
It was originally published in 1971 and revised in both 1975 ( for the translated editions ) and 1999.
* Dialogue Concerning the Two Chief World Systems, translated by Stillman Drake, University of California Press, 1953 ( revised 1967 ).

1.078 seconds.