Help


[permalink] [id link]
+
Page "Alexios I Komnenos" ¶ 50
from Wikipedia
Edit
Promote Demote Fragment Fix

Some Related Sentences

Anna and Comnena
After a hiatus of several centuries, formal commentary by Eustratius and Michael of Ephesus reappears in the late eleventh and early twelfth centuries, apparently sponsored by Anna Comnena
* 1083 – Anna Comnena, Byzantine historian ( d. 1153 )
* Anna Comnena, Byzantine princess and historian ( b. 1083 )
* Anna Comnena writes the Alexiad, which is a biography of her father, Emperor Alexius I.
* December 1 – Anna Comnena, Byzantine historian ( d. 1153 )
* 1083-1153 Anna Komnene, Latinized as Comnena
According to Anna Comnena, Baldwin reprimanded one of his soldiers who dared to sit on Alexius ' throne in Constantinople.
* Anna Comnena, The Alexiad, trans.
According to Anna Comnena, he had attempted to go on a pilgrimage to Jerusalem before 1096, but was prevented by the Seljuk Turks from reaching his goal and was tortured.
Anna Komnene, Latinized as Comnena (, Anna Komnēnē ; December 1, 1083 – 1153 ) was a Greek princess, scholar, doctor, hospital administrator, and the daughter of Emperor Alexios I Komnenos of Byzantium and Irene Doukaina.
Fictional accounts of her life are given in the 1928 novel Anna Comnena by Naomi Mitchison, and the 1999 novel for young people Anna of Byzantium by Tracy Barrett.
The novel Аз, Анна Комнина ( I, Anna Comnena ) was written by Vera Mutafchieva, a Bulgarian writer and historian.
* Georgios Tornikes, ' An unpublished funeral oration on Anna Comnena ', English translation by Robert Browning, in Aristotle Transformed: The Ancient Commentators and Their Influence, ed.
* Anna Comnena, The Alexiad, translated by Elizabeth A. Dawes in 1928
* Anna Comnena, The Alexiad of Anna Comnena, edited and translated by E. R. A.
* Georgina Buckler, Anna Comnena: A Study, Oxford University Press, 1929.
* John France, " Anna Comnena, the Alexiad and the First Crusade ", Reading Medieval Studies v. 9 ( 1983 )
* " Anna Comnena " in the Catholic Encyclopedia.
* Female Heroes From The Time of the Crusades: Anna Comnena. 1999.

Anna and Alexiad
In her Alexiad, Anna Komnene provides a description of an incendiary weapon, which was used by the Byzantine garrison of Dyrrhachium in 1108 against the Normans.
In the Alexiad Anna emphasizes her affection for her parents in stating her relation to Alexios and Irene.
Anna notes in the Alexiad in her early childhood that she was raised by the former empress, Maria of Alania, who was the mother of Anna ’ s first fiancé, Constantine Doukas.
Anna writes at the beginning of the Alexiad about her education, highlighting her experience with literature, Greek language, rhetoric, and sciences.
According to Dion C. Smythe, Anna “ felt cheated ” because she “ should have inherited .” Indeed, according to Anna Komnene in the Alexiad, at her birth she was presented with “ a crown and imperial diadem .” Anna ’ s “ main aim ” in the depiction of events in the Alexiad, according to Vlada Stankovíc, was to “ stress her own right ” to the throne and “ precedence over her brother, John .”
At the age of 55, Anna took it upon herself to finish her husband's work, calling the completed work the Alexiad, the history of her father's life and reign ( 1081 – 1118 ) in Greek.
In the Alexiad, Anna provided insight on political relations and wars between Alexios I and the West.
For the most part, the chronology of events in the Alexiad is sound, except for those that occurred after Anna ’ s exile to the monastery, when she no longer had access to the imperial archives.
Moreover, the Alexiad sheds light on Anna ’ s emotional turmoil.
* Anna Komnene, The Alexiad, translated by E. R. A.
* Dion C. Smythe, “ Middle Byzantine Family Values and Anna Komnene ’ s Alexiad ,” Byzantine Women: Varieties of Experience, ed.
* Anna Komnene, The Alexiad ( London and New York: Penguin, 1969 ), 197.
* Dion C. Smythe, “ Middle Byzantine Family Values and Anna Komnene ’ s Alexiad ,” in Byzantine Women: Varieties of Experience ( 2006 ): 125-127.

Anna and translated
Several of Ochino's Prediche were also translated into English by a lady, Anna Cooke ( or Anne Cooke ; b. 1533 ) afterwards second wife of Sir Nicholas Bacon ; and he published numerous controversial treatises on the Continent.
* Il vero amico, " The True Friend " ( 1750 ) translated by Anna Cuffaro
* Il vero amico, " The True Friend " translated by Anna Cuffaro.
* Emilia Galotti: a tragedy in five acts, translated by Anna Johanna Gode von Aesch.
By the end of 1919 he'd become famous, after his first one-man exhibition at Der Sturm gallery, June 1919, and the publication that August of the poem An Anna Blume ( usually translated as ' To Anna Flower ', or ' To Eve Blossom '), a dadaist non-sensical love poem.
Chopin and Romantic Music, translated by Anna Maria Salmeri Pherson.
In 1985, Masson edited and translated Freud's complete correspondence with Wilhelm Fliess after having convinced Anna Freud to make it available in full.
In this he was ably assisted by his German-speaking wife, who translated much of Freud ’ s early correspondence and other archive documentation made available by Anna Freud.
* Transit Visa ( novel ), title also translated as just Transit, a 1944 novel by Anna Seghers
At 17 years old, in his journal Sirius, she published her first poem which could be translated as On his hand are many shiny rings, ( 1907 ) signing it ‘ Anna G .’ She soon became known in St Petersburg's artistic circles, regularly giving public readings.
* The Food for the Future: Agriculture for a Global Age ( 2005 ) with Francois Dufour ( translated by Anna De Casparis )
* The World Is Not for Sale: Farmers Against Junk Food ( 2001 ) with Francois Dufour ( translated by Anna De Casparis )
* Online Version of The Virgin of the World of Hermes Trismegistus, version translated by Anna Kingsford and Edward Maitland in 1885 A. D.
* The Spirits ' Book in HTML format, translated by Anna Blackwell
In 1943 he and his nephew Maurice Druon translated Anna Marly's song Chant des Partisans into French from its original Russian.
In conjunction with his sister, Anna Laetitia Barbauld, he published a popular series of volumes entitled Evenings at Home ( 6 vols., 1792 – 1795 ), for elementary family reading, which were translated into almost every European language.
Anna Marly also wrote and performed a more introspective song, La Complainte du Partisan, which was later adapted and translated into English as " The Partisan ".
He and his wife Anna translated into English the French writer Médéric Louis Élie Moreau de Saint-Méry's account of his journey through America in the 1790s.
Born in Paris, France, Druon was the nephew of the writer Joseph Kessel, with whom he translated the Chant des Partisans, a French Resistance anthem of World War II, with music and words ( in Russian ) originally by Anna Marly.

0.333 seconds.