Help


[permalink] [id link]
+
Page "False cognate" ¶ 54
from Wikipedia
Edit
Promote Demote Fragment Fix

Some Related Sentences

English and fruit
The fruit is a peculiar kind of capsule named siliqua ( plural siliquae, American English silique / siliques ).
Since antiquity in various parts of the world, and since the 17th century in England, it had been known that citrus fruit had an antiscorbutic effect, when John Woodall ( 1570 – 1643 ), an English military surgeon of the British East India Company recommended them but their use did not become widespread.
The Kiwano fruit, also known as the Horned melon, melano, African horned cucumber, jelly melon, hedged gourd, and / or English tomato, is endemic to a region in the Kalahari Desert (* specific region unknown ).
By 1407 this strategy was beginning to bear fruit, even though by this point Owain's rebel soldiers had concluded successful battles with the King ’ s men as far as Birmingham, where the English were in retreat.
In 1610, by which time most Dutch and English ships visited the island on their home voyage, François Pyrard de Laval deplored the deterioration since his last visit in 1601, describing damage to the chapel and destruction of fruit trees by cutting down trees to pick the fruit.
A slot machine ( American English ), informally fruit machine ( British English ), the slots ( Canadian English ), poker machine or " pokies " ( slang ) ( Australian English and New Zealand English ) or simply slot ( American English ) is a casino gambling machine with three or more reels which spin when a button is pushed.
Tantalus's punishment for his act, now a proverbial term for temptation without satisfaction ( the source of the English word tantalise ), was to stand in a pool of water beneath a fruit tree with low branches.
For another illustration of the principle that the count / non-count distinction lies not in an object but rather in the expression that refers to it, consider the English words " fruit " and " vegetables ".
Meanwhile, German has a general word for " vegetables " that, like English " fruit ", is ( usually ) non-count: das Gemüse.
In Indian, South African, Malaysian and Singaporean English, the fruit is called brinjal, being derived directly from the Portuguese beringela.
In everyday English, " berry " is a term for any small edible fruit.
The distinctive orange breast of both sexes contributed to the European Robin's original name of redbreast ( orange as the name of a colour was unknown in English until the sixteenth century, by which time the fruit of that name had been introduced ).
The English name " cranesbill " derives from the appearance of the fruit capsule of some of the species.
Its English name derives from the Portuguese name for the fruit of the cashew tree, caju, which in turn derives from the indigenous Tupi name, acajú.
In British English, the fruit is simply referred to as a " pepper ", or additionally by color ( as in the term " green pepper ", for example ), whereas in many Commonwealth of Nations countries, such as India, Canada, and Malaysia, they are called " bell peppers ".
Perhaps stemming from the old French word for the fruit, pomme-grenade, the pomegranate was known in early English as " apple of Grenada "— a term which today survives only in heraldic blazons.
Spanish colonists later introduced the fruit to the Caribbean and Latin America, but in the English colonies it was less at home: " Don't use the pomegranate inhospitably, a stranger that has come so far to pay his respects to thee ," the English Quaker Peter Collinson wrote to the botanizing John Bartram in Philadelphia, 1762.

English and Hebrew
English, French, German, Italian, Japanese, Hebrew, Arabic, Portuguese, and Russian speakers may use the term American to refer to either inhabitants of the Americas or to U. S. nationals.
Puttenham, in the time of Elizabeth I of England, wished to start from Elissabet Anglorum Regina ( Elizabeth Queen of the English ), to obtain Multa regnabis ense gloria ( By thy sword shalt thou reign in great renown ); he explains carefully that H is " a note of aspiration only and no letter ", and that Z in Greek or Hebrew is a mere SS.
Originally published in modern Hebrew, with a running commentary to facilitate learning, his Steinzaltz edition of the Talmud has also been translated into English, French, Russian and Spanish.
In 1965, he founded the Israel Institute for Talmudic Publications and began his monumental work on the Talmud, including translation into Hebrew, English, Russian, and various other languages.
The spelling and names in both the 1609 – 1610 Douay Old Testament ( and in the 1582 Rheims New Testament ) and the 1749 revision by Bishop Challoner ( the edition currently in print used by many Catholics, and the source of traditional Catholic spellings in English ) and in the Septuagint ( an ancient translation of the Old Testament in to Greek, which is widely used by the Eastern Orthodox instead of the Masoretic text ) differ from those spellings and names used in modern editions which are derived from the Hebrew Masoretic text.
** י ְ הו ֹ ש ֻׁ ע ַ Yehoshua – Joshua ( HebrewEnglish at Mechon-Mamre. org, Jewish Publication Society translation )
* Book of Isaiah ( Hebrew ) side-by-side with English )
** במדבר Bamidbar-Numbers ( HebrewEnglish at Mechon-Mamre. org )
The English Biblical scholar Robert Henry Charles ( 1855 – 1931 ) reasoned on internal textual grounds that the book was edited by someone who spoke no Hebrew and who wished to promote a different theology from John's.
* Hebrew and English Parallel and Complete Text of the Book of Job English Translation is the 1917 Old JPS
** Book of Lamentations with Hebrew / English and mp3 chanting of the entire book in Hebrew.
** Laments ( R. David Seidenberg ): a fresh translation with linear Hebrew and English, on neohasid. org
The Hebrew text of Jonah ( 1: 17 in English translation ), reads dag gadol ( Hebrew: דג גדול ), which literally means " great fish.
St. Jerome differed with St. Augustine in his Latin translation of the plant known in Hebrew as קיקיון ( qiyqayown ), using Hedera ( from the Greek, meaning ivy ) over the more common Latin cucurbita from which the related English plant name cucumber is derived.
The university requires use of the King James Version ( KJV ) of the Bible in its services and classrooms, but it does not hold that the KJV is the only acceptable English translation or that it has the same authority as the original Hebrew and Greek manuscripts.
The English " cumin " derives from the Old English cymen ( or Old French cumin ), from Latin cuminum, which is the latinisation of the Greek κύμινον ( kuminon ), cognate with Hebrew כמון ( kammon ) and Arabic كمون ( kammun ).
For instance, while the Hebrew word chutzpah means " impudence ," its Arabic cognate ḥaṣāfah means " sound judgment ;" even more contradictorily, the English word black and Polish biały, meaning white, both derive from the PIE, meaning, " to burn or shine.
For example, English over and Hebrew ′ avar are not cognates, and neither are English dog and Mbabaram dog.
They are considered loci of life energy or prana, also called shakti, qi ( Chinese ; ki in Japanese ), koach-ha-guf ( Hebrew ), bios ( Greek ) & aether ( Greek, English ), which is thought to flow among them along pathways called nadis.
In the Hebrew of the contemporary State of Israel, the word pilegesh is often used as the equivalent of the English word, mistress — i. e. the female partner in extramarital relations, regardless of legal recognition.

English and פ
Tefillin ( Hebrew: ת ְ פ ִ ל ִּ ין ), known in English as phylacteries ( from the Greek word φυλακτήριον, meaning safeguard or amulet ), are two square leather boxes containing biblical verses, attached to the forehead and wound around the left arm by leather straps.
The musical motifs associated with the signs are known in Hebrew as niggun or neginot ( not to be confused with Hasidic nigun ) and in Yiddish as טרא ָ פ trop: the equivalent word trope is sometimes used in English with the same meaning.
Major ethnic publications include the Brooklyn-Queens Catholic paper The Tablet and Jewish-American newspaper The Forward ( פ ֿ א ָ רװערטס ; Forverts ), published in Yiddish and English, and the African-American newspaper The New York Amsterdam News.

English and ֹ
* English mysterious and Hebrew mistori ( מ ִ ס ְ ת ּ ו ֹ ר ִ י )
" Let there be light " is an English translation of the Hebrew י ְ ה ִ י או ֹ ר ( yehiy ' or ).

0.327 seconds.