Help


[permalink] [id link]
+
Page "Jerome" ¶ 23
from Wikipedia
Edit
Promote Demote Fragment Fix

Some Related Sentences

translations and Greek
In the twelfth and thirteenth centuries, interest in Aristotle revived and Latin Christians had translations made, both from Arabic translations, such as those by Gerard of Cremona, and from the original Greek, such as those by James of Venice and William of Moerbeke.
After Thomas Aquinas wrote his theology, working from Moerbeke's translations, the demand for Aristotle's writings grew and the Greek manuscripts returned to the West, stimulating a revival of Aristotelianism in Europe that continued into the Renaissance.
iii. 74a ), is in the main pure Hebrew, and even includes Hebrew translations of Greek proper names, to avoid the danger of possible exposure should the letter have fallen into the hands of enemies and informers ( compare Eruvin 53b ).
The Eastern Orthodox receive the Septuagint as the textual basis for the entire Old Testament, in books both protocanonical and deuteroncanonical, to be used both in the Greek for liturgical purposes, and as the basis for translations in to the vernacular.
It translates the Hebrew Esther but interpolates translations of the Greek Esther where the latter provides additional material.
These were not targums (" translations ") in the true sense but like the Greek Esther are retellings of events and include additional legends relating to Purim.
This tendency is evidenced in both the Aramaic translations ( i. e. the Targum ) and the Greek translations ( i. e. the Septuagint ).
Resolution of these scholarly questions remained very difficult so long as no complete version of the Diatessaron in Syriac or Greek had been recovered ; while the medieval translations that had survived — in Arabic and Latin — both relied on texts that had been heavily corrected to conform better with later canonical versions of the separate Gospel texts.
It is the shortest of Paul's extant letters, consisting of only 335 words in the original Greek text and 25 verses in modern English translations.
** Principal Doctrines-the original Greek, two English translations, and a parallel mode
In early English literature the short couplet poem was dominated by the poetic epigram and proverb, especially in the translations of the Bible and the Greek and Roman poets.
Ephrem wrote exclusively in the Syriac language, but translations of his writings exist in Armenian, Coptic, Georgian, Greek and other languages.
In English translations of the New Testament, the word faith generally corresponds to the Greek noun πίστις ( pistis ) or the Greek verb πιστεύω ( pisteuo ), meaning " to trust, to have confidence, faithfulness, to be reliable, to assure ".
The English translations stated above are approximate, as most of the month names were new words coined from French, Latin or Greek.
For example the King James Bible will use the term " furlong " in place of the Greek " stadion ", whereas modern translations will translate into miles
His Almagest was written in Greek and only translated into Latin in the 11th century from Arabic translations.
In addition to the more numerous translations of Arabic texts in this period, there were a few translations of Galenic works directly from the Greek, such as Burgundio of Pisa's translation of De complexionibus.
He also pushed for the study of Greek, housing Barlaam of Calabria, and encouraging his tentative translations of works by Homer, Euripides, and Aristotle.
** Perseus Classics Collection: Greek and Roman Materials: Text: Hesiod ( Greek texts and English translations for Works and Days, Theogony, and Shield of Heracles with additional notes and cross links.
For example, Saul Lieberman argues that the * names * ( e. g. kal vahomer ) of Rabbi Ishmael's middot are Hebrew translations of Greek terms, although the methods of those middot are not Greek in origin.

translations and predecessors
The Timaeus of Plato in the Latin version of Chalcidius was known to him as to his contemporaries and predecessors, and probably he had access to translations of the Phaedo and Meno.
His Book of Animals states, His book was a major influence on Arab scholars of the 11th to 14th centuries, and the Latin translations of their work in turn became known to Charles Darwin's predecessors, Linnaeus, Buffon and Lamarck.
They therefore tried dressing philosophy in a more appealing garb than had their predecessors, whose translations and commentaries were in technical Latin and sometimes simply transliterated the Greek.
Unlike many of his Victorian predecessors, Hermann was no fan of horned helmets and the Boy's Own view of the heroic north: his translations are characterised by common sense and accessibility – in the jargon of modern translation studies, he was a domesticator rather than a foreigniser.
An additional factor in Zhi Qian's case was the fact that he revised a number of translations produced by his predecessors ( especially Lokakṣema ), which — together with his own apparent preference for variety — may have contributed to the inconsistencies in his vocabulary and style.

translations and including
Rexroth uses many of his early poems when he reads to jazz, including many of his Chinese and Japanese translations ; ;
* Catullus translations: Catullus's work in Latin and multiple ( ten or more ) modern languages, including scanned versions of every poem
The 12 year cycle, including Turkish / Mongolian translations of the animal names ( known as sanawat-e turki سنوات ترکی ,) remained in use for chronology, historiography, and bureaucratic purposes in the Persian and Turkish speaking world from Asia Minor to India and Mongolia throughout the Medieval and Early Modern periods.
* Comprehensive bibliography of her works, including listings of the manuscripts, editions, translations, and essays.
The word Qoheleth has found several translations into English, including the Preacher ( following Jerome's suggested Latin title concionator and Martin Luther's Der Prediger ).
An Soviet calendar page for 22 October 1935 including the Esperanto oktobro among other translations.
The translations of Josephus ' writing into other languages have at times included passages that are not found in the Greek texts, raising the possibility of interpolation, but this passage on James is found in all manuscripts, including the Greek texts.
The headmaster's son, Charles Cowden Clarke, also became an important mentor and friend, introducing Keats to Renaissance literature, including Tasso, Spenser, and Chapman's translations.
Several translations into English have been made, including one by Holy Transfiguration Monastery ( Boston, 1978 ).
* New Testament Reading Room: Extensive on-line New Testament resources ( including reference works, commentaries, translations, atlases, language tools, and works on New Testament theology ), Tyndale Seminary
It has subsequently been reissued in three separate volumes in some countries, including in French and Spanish translations.
He published many books, including the first Italian translations of Archimedes and Euclid, and an acclaimed compilation of mathematics.
* The Harry Ransom Center at the University of Texas at Austin holds over 1, 500 items related to the Rubaiyat, including two copies of the first edition, hundreds of editions, translations, and parodies, several Persian manuscripts containing rubaiyat, and ephemera, manuscripts and correspondence documenting the phenomenon of " Omariana "
In recent years, Edmund Jephcott and Stanford University Press have published new translations of some of Adorno's lectures and books, including Introduction to Sociology, Problems of Moral Philosophy and his transcribed lectures on Kant's Critique of Pure Reason and Aristotle's " Metaphysics ", and a new translation of the Dialectic of Enlightenment.
It is also used by almost all current translations of the Bible, including the New King James Version, the New American Standard Bible, and the New International Version.
Many modern English translations of the Bible, including the King James Version mention topaz in Exodus 28: 17 in reference to a stone in the Hoshen: " And thou shalt set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle ( garnet ): this shall be the first row.
Most classic translations, including both Douglas and Dryden, employed a rhyme scheme, a very non-Roman convention that is not usually followed in modern versions.
Within four years, at the same king's behest, four English translations of the Bible were published in England, including Henry's official Great Bible.
* Gregory of Nyssa Home Page, including many English translations of his writings.
And in 1917 the Woolfs founded their Hogarth Press, which would publish T. S. Eliot, Katherine Mansfield, and many others including Virginia herself along with the standard English translations of Freud.
* The Thousand Nights and a Night in several classic translations, including unexpurgated version by Sir Richard Francis Burton, and John Payne translation, with additional material.
* Commercial site with extracts from Domesday Book Domesday Book entries including translations for each settlement.
During these years Holst also became interested in Hindu mysticism and spirituality, and this interest led to the composition of several works set to translations of Sanskrit texts, including: Sita ( 1899 – 1906 ), a three-act opera based on an episode in the Ramayana ; Sāvitri ( 1908 ), a chamber opera based on a tale from the Mahabharata ; 4 groups of Hymns from the Rig Veda ( 1908 – 14 ); and two texts originally by Kalidasa: Two Eastern Pictures ( 1909 – 10 ) and The Cloud Messenger ( 1913 ).
The following represent key modern texts on Gregory of Tours, including the most recent translations of his work.

1.468 seconds.