Help


[permalink] [id link]
+
Page "Zosimus" ¶ 9
from Wikipedia
Edit
Promote Demote Fragment Fix

Some Related Sentences

Translation and Historia
Two English translations of the Various History, by Fleming ( 1576 ) and Stanley ( 1665 ) made Aelian's miscellany available to English readers, but after 1665 no English translation appeared, until three English translations appeared almost simultaneously: James G. DeVoto, Claudius Aelianus: Ποιϰίλης Ἱοτορίας (" Varia Historia ") Chicago, 1995 ; Diane Ostrom Johnson, An English Translation of Claudius Aelianus ' " Varia Historia ", 1997 ; and N. G. Wilson, Aelian: Historical Miscellany in the Loeb Classical Library.
* Translation of Historia Brittonum from J. A.
* Anthony Francis Natoli, The Letter of Speusippus to Philip II: Introduction, Test, Translation, and Commentary ( Historia Einzeschriften 176 ), Stuttgart: Franz Steiner, 2004
* Historia Norvegiae in English Translation and notes by Kunin and Phelpstead ( 2001 ).

Translation and published
Joseph Smith, Jr., founder of the Latter Day Saint movement ( commonly called Mormonism ), in the Joseph Smith Translation of the Bible ( called by some the " Inspired Version ", and published by the RLDS under that title ), declared the Adamic language to have been " pure and undefiled ".
The Discovery of Dawn was published in 2007, and That Mad Ache was published in 2009, bound together with Hofstadter's essay Translator, Trader: An Essay on the Pleasantly Pervasive Paradoxes of Translation.
Translation of the French Tempête sur l ' Echiquier published by Ludodelire.
In 1994, he published The Evolution of the Gospel, A New Translation of the First Gospel with Commentary and Introductory Essay.
* Saturne: Le destin, l ' art et Goya, ( Paris: Gallimard, 1978 ) ( Translation of an earlier edition published in 1957: Malraux, André.
The New World Translation of the Holy Scriptures ( NWT ) is a translation of the Bible published by the Watch Tower Bible and Tract Society in 1961 ; it is used and distributed by Jehovah's Witnesses.
As of 2012, the Watch Tower Society has published 174 million copies of the New World Translation in 110 language editions.
... We heartily recommend the New World Translation of the Christian Greek Scriptures, published in 1950 by the Watch Tower Bible and Tract Society.
* 1968-The Studium Biblicum Translation of the Bible is published in Chinese by the Venerable Gabriele Allegra
De tempore has been translated and edited by Alexander Broadie recently, and published as On Time and Imagination, Part 2: Introduction and Translation.
( Translation of La Bataille de la Marne, published by Editions B. Arthaud, 1964.
In 1832 he published at London Cædmon's Metrical Paraphrase of Parts of the Holy Scriptures in Anglo-Saxon ; with an English Translation, Notes, and a Verbal Index, which was well reviewes.
Two more volumes were published by Thorpe in 1842, The Holy Gospels in Anglo-Saxon and Codex Exoniensis, a Collection of Anglo-Saxon Poetry, with English Translation and Notes, a collection of Anglo-Saxon poetry with English translation.
A further English edition was published in 1987, by Yale scholar Bentley Layton, called The Gnostic Scriptures: A New Translation with Annotations ( Garden City: Doubleday & Co., 1987 ).
His only considerable enterprise in prose was a revision of a 17th century translation of Plutarch ( called the " Dryden Translation ," but actually the product of translators other than Dryden ) which occupied him from 1852, and was published as Plutarch's Lives ( 1859 ).
Translations into English appeared much later: the first was by Edward Walford, which was published at London in 1846 ; Michael Whitby's translation was published in 2001 by Liverpool University Press as part of their " Texts in Translation Series.
* Jeffrey L. Forgeng, The Medieval Art of Swordsmanship, A Facsimile & Translation of the World's Oldest Personal Combat Treatise, published jointly with the Royal Armouries at Leeds, The Chivalry Bookshelf, 2003 ; ISBN 1-891448-38-2
Britain claimed the islands in 1827, and five years later the Oriental Translation Fund of Great Britain and Ireland published a posthumous, abridged publication of Titsingh's French translation of Sankoku Tsūran Zusetsu.
Title plate from the English Translation of Tosi's singing treatise, Observations on the Florid Song, first published in England in 1743.
Strangites hold the Joseph Smith Translation of the Bible to be inspired, but do not believe modern publications of the text are accurate, so they " cautiously use the publication of his earliest corrections published as the ' Inspired Version ' or ' Joseph Smith Translation ' by the sons of Joseph Smith in Plano, Ill., 1867.
The Complete Works of Translation Notes to Naxidongba Ancient Book ( 纳西东巴古籍译注全集 ), in 100 volumes, has been published

Translation and ),
* Michael Wise, Martin Abegg, Jr, and Edward Cook, The Dead Sea Scrolls: A New Translation, ( 1996 ), HarperSanFrancisco paperback 1999, ISBN 0-06-069201-4, ( contains the non-biblical portion of the scrolls )
Current editions of the standard works include a Bible dictionary, photographs, maps and gazetteer, topical guide, index, footnotes, cross references, excerpts from the Joseph Smith Translation of the Bible ( JST ), and other study aids.
Although this selected translation is not generally quoted by members of the Church, the English Bible issued by the Church and commonly used by Latter-day Saints contains cross references to the Joseph Smith Translation ( JST ), as well as an appendix containing major excerpts from it.
However, with the exceptions of Smith's translation of portions of the book of Book of Genesis ( renamed Selections from the Book of Moses ) and the translation of Matthew ( called Joseph Smith – Matthew ), no portions of the Joseph Smith Translation have been officially canonized by the LDS Church.
* Lacy, N. J. Lancelot-Grail: The Old French Arthurian Vulgate and Post-Vulgate in Translation ( New York: Garland, 1992-6 ), 5 vols
* Jacobi an Fichte, German Text ( 1799 / 1816 ), with Introduction and Critical Apparatus by Marco Ivaldo and Ariberto Acerbi ( Introduction, German Text, Italian Translation, 3 Appendices with Jacobi's and Fichte's complementary Texts, Philological Notes, Commentary, Bibliography, Index ): Istituto Italiano per gli Studi Filosofici-Press, Naples 2011, ISBN 978-88-905957-5-2.
Present-day translations have " morning star " ( New International Version, New Century Version, New American Standard Bible, Good News Translation, Holman Christian Standard Bible, Contemporary English Version, Common English Bible, Complete Jewish Bible ), " daystar " ( New Jerusalem Bible, English Standard Version, The Message ), " shining one " ( New Life Version ) or " shining star " ( New Living Translation ).
( Kramer's Translation of the Gilgamesh Prologue ), Assyriological Studies of the Oriental Institute of the University of Chicago 10, Chicago: 1938.
), Georg Simmel in Translation: Interdisciplinary Border-Crossings in Culture and Modernity ( pp. 123 – 155 ).
* Jacobi, Friedrich Heinrich, Jacobi an Fichte ( 1799 / 1816 ), German Text ( 1799 / 1816 ), Appendix with Jacobi's and Fichte's complementary Texts, critical Apparatus, Commentary, and Italian Translation, Istituto Italiano per gli Studi Filosofici, Naples 2011, ISBN 978-88-905957-5-2.
Talmud: Erubin 100b ), which may be further understood as to that of the gallantry of cocks being taken in the context of a religious instilling vessel of " a girt one of the loins "( Young's Literal Translation ) that which is " stately in his stride " and " move with stately bearing " within the Book of Proverbs 30: 29-31.
" The character of John, a career-driven photographer ( Giovanni Ribisi ) in Coppola's Lost In Translation ( 2003 ), was rumored to be based on Jonze, though Coppola has vehemently denied this.
), Sappho: A New Translation, University of California Press ; Reissue edition ( June 1986 ) ISBN 0-520-22312-8
*" Truth in Translation " ( 2006 ), by Paavo Tom Tammi, in collaboration with American director, Michael Lessac and the company of Colonnades Theatre Lab, South Africa.
* Byatt, Anthony and Flemings, Hal ( editors ): Your Word is Truth ', Essays in Celebration of the 50th Anniversary of the New World Translation of the Holy Scriptures ( 1950, 1953 ), 2004.
* Charles Sanders Peirce ( 1869 ), Translation and commentary on selected passages from Ockham, Peirce Edition Project.
and the Yeshe De Translation Group, Now That I Come to Die of the parting injunctions ( zhal-chems gnad-kyi me-long ), Dharma Publishing, 2007
" ( Translation: " I'm a sweet little bird in a gilded cage ...") Aside from this speech challenge, Tweety's voice ( and a fair amount of his attitude ) is similar to that of Bugs Bunny, rendered as a child ( in The Old Grey Hare, Bugs ' infant voice was very similar to Tweety's normal voice ), which was achieved by speeding up Mel Blanc's voice recordings of Tweety Bird.

0.858 seconds.