Help


[permalink] [id link]
+
Page "Desert island" ¶ 40
from Wikipedia
Edit
Promote Demote Fragment Fix

Some Related Sentences

Latin and translation
With the loss of the study of ancient Greek in the early medieval Latin West, Aristotle was practically unknown there from c. AD 600 to c. 1100 except through the Latin translation of the Organon made by Boethius.
Alfred lamented in the preface to his translation of Gregory's Pastoral Care that " learning had declined so thoroughly in England that there were very few men on this side of the Humber who could understand their divine services in English, or even translate a single letter from Latin into English: and I suppose that there were not many beyond the Humber either ".
Alfred's first translation was of Pope Gregory the Great's Pastoral Care, which he prefaced with an introduction explaining why he thought it necessary to translate works such as this one from Latin into English.
Latin translation of Abū Maʿshar's De Magnis Coniunctionibus (‘ Of the great Conjunction ( astronomy and astrology ) | conjunctions ’), Venice, 1515. Astrology was taken up by Islamic scholars following the collapse of Alexandria to the Arabs in the 7th century, and the founding of the Abbasid empire in the 8th.
A 15th-century Latin translation of Plato's Timaeus
Only after the translation into Latin and the addition of commentary by van Schooten in 1649 ( and further work thereafter ) did Descarte's masterpiece receive due recognition.
The intended meaning was likely the first, which would be translated as Latin causātīvus or effectīvus, but the Latin term was a translation of the second.
Pococke's complete Latin translation was eventually published by Joseph White of Oxford in 1800.
The Latin translation helped the Life become one of the best known works of literature in the Christian world, a status it would hold through the Middle Ages.
Oreichalkos, the Ancient Greek translation of this term, was later adapted to the Latin aurichalcum meaning " golden copper " which became the standard term for brass.
He had access to two works of Eusebius: the Historia Ecclesiastica, and also the Chronicon, though he had neither in the original Greek ; instead he had a Latin translation of the Historia, by Rufinus, and Saint Jerome's translation of the Chronicon.
He knew rhetoric, and often used figures of speech and rhetorical forms which cannot easily be reproduced in translation, depending as they often do on the connotations of the Latin words.
He had a Latin translation by Evagrius of Athanasius's Life of Antony, and a copy of Sulpicius Severus ' Life of St. Martin.
This remarkable text, originally written in Latin, is extant only in the 1549 translation of Bishop John Ponet.
Jerome, in the introduction to his Latin translation of the books of Samuel and Kings ( part of the Vulgate ), referred to the book as a chronikon (" Chronicles " in English ).
They were first divided into separate books by the early Christian scholar Origen, in the 3rd century AD, and the separation became entrenched in the 5th century AD when it was followed by Jerome in his Latin translation of the Bible.
1 and 2 Samuel were originally ( and still is in some Jewish bibles ) a single book, but the first Greek translation, produced in the centuries immediately before Christ, divided it into two ; this was adopted by the Latin translation used in the early Christian church of the West, and finally introduced into Jewish bibles around the early 16th century CE.
The Greek Orthodox branch of Christianity continues to use the Greek translation ( the Septuagint ), but when a Latin translation ( called the Vulgate ) was made for the Western church, Kingdoms was first retitled the Book of Kings, parts One to Four, and eventually both Kings and Samuel were separated into two books each.
Jerome recognized them as additions not present in the Hebrew Text and placed them at the end of his Latin translation as chapters 10: 4-16: 24.
In his 1534 translation, William Tyndale translated the phrase in Jonah 2: 1 as " greate fyshe ," and he translated the word ketos ( Greek ) or cetus ( Latin ) in as " whale ".

Latin and Ibn
A novel called Hayy ibn Yaqdhan, based on Avicenna's story, was later written by Ibn Tufail ( Abubacer ) in the 12th century and translated into Latin and English as Philosophus Autodidactus in the 17th and 18th centuries respectively.
He may have also been inspired by the Latin or English translation of a book by the Andalusian-Arab Muslim polymath Ibn Tufail, who was known as " Abubacer " in Europe.
Ibn Sina ( 980 – 1037 ), known by the Latin name Avicenna, was a medical researcher from Bukhara, Uzbekistan responsible for important contributions to the disciplines of physics, optics, philosophy and medicine.
Making pasta ; illustration from the 15th century edition of Tacuinum Sanitatis, a Latin translation of the Arabic work Taqwīm al-sihha by Ibn Butlan.
** Ibn Khaldun ( 1332 – 1406 ) – in his Muqaddimah ( later translated as Prolegomena in Latin ), the introduction to a seven volume analysis of universal history, was the first to advance social philosophy and social science in formulating theories of social cohesion and social conflict.
Latin translation of the Book of Optics ( 1021 ), written by the Islamic physics | Iraqi physicist, Ibn al-Haytham ( Alhazen ).
It is possible that Defoe was inspired by the Latin or English translations of Ibn Tufail's Hayy ibn Yaqdhan, an earlier novel also set on a desert island.
* c. 1225 — Ibn al-Baitar, al-Nabati's student, writes his Kitab al-Jami fi al-Adwiya al-Mufrada, a botanical and pharmaceutical encyclopedia describing 1, 400 plants, foods, and drugs, 300 of which are his own original discoveries ; a later Latin translation of his work is useful to European biologists and pharmacists in the 18th and 19th centuries.
Dante Alighieri's Divine Comedy, considered the greatest epic of Italian literature, derived many features of and episodes about the hereafter directly or indirectly from Arabic works on Islamic eschatology: the Hadith and the Kitab al-Miraj ( translated into Latin in 1264 or shortly before as Liber Scale Machometi, " The Book of Muhammad's Ladder ") concerning Muhammad's ascension to Heaven, and the spiritual writings of Ibn Arabi.
A Latin translation of Ibn Tufail's work, Philosophus Autodidactus, first appeared in 1671, prepared by Edward Pococke the Younger, followed by an English translation by Simon Ockley in 1708, as well as German and Dutch translations.
* Smithuis, Renate, " Abraham Ibn Ezra's Astrological Works in Hebrew and Latin: New Discoveries and Exhaustive Listing ", in Aleph ( Aleph: Historical Studies in Science and Judaism ), 2006, No. 6, Pages 239-338
Later writers ( such as the 13th century Old French Continuation of William of Tyre and the Latin Continuation of William of Tyre ) conflated these two incidents, claiming erroneously that Saladin's sister, aunt, or even mother, had been taken prisoner, but this is contradicted by Arabic sources, such as Abu Shama and Ibn al-Athir.
This account, more rich in detail than the Mozarabic Chronicle, is at odds with not only the later Latin histories, but also the later Arabic ones: the anonymous compilation called the Akhbar Majmu ' ah, the late tenth-century work of Ibn al-Qūṭiyya (" the son descendant of the Goth Wittiza "), the eleventh-century historian Ibn Hayyān, the thirteenth-century Complete History of Ibn al-Athir, the fourteenth-century history of Ibn Khaldūn, or the early modern work of al-Maqqarī.
Averroism is the term applied to either of two philosophical trends among scholastics in the late 13th century: ( a ) the Berber doctor and philosopher Averroës or Ibn Rushd's interpretations of Aristotle and his reconciliation of Aristotelianism with Islamic faith ; and ( b ) the application of these ideas in the Latin Christian and Jewish intellectual traditions, such as Siger of Brabant, Boetius of Dacia, and Maimonides.
* Hayy ibn Yaqdhan by Ibn Tufail-translated into Latin by Edward Pococke the Younger as Philosophus Autodidactus
Of great impact were also the works by al-Maridini of Baghdad and Cairo, and Ibn al-Wafid ( 1008 – 1074 ), both of which were printed in Latin more than fifty times, appearing as De Medicinis universalibus et particularibus by ` Mesue ' the younger, and the Medicamentis simplicibus by ` Abenguefit '.
There is evidence of early Muslim sociology from the 14th century: Ibn Khaldun, in his Muqaddimah ( later translated as Prolegomena in Latin ), the introduction to a seven volume analysis of universal history, was the first to advance social philosophy and social science in formulating theories of social cohesion and social conflict.
Dante Alighieri's Divine Comedy, considered the greatest epic of Italian literature, derived many features of and episodes about the hereafter directly or indirectly from Arabic works on Islamic eschatology: the Hadith and the Kitab al-Miraj ( translated into Latin in 1264 or shortly before as Liber Scale Machometi, " The Book of Muhammad's Ladder ") concerning Muhammad's ascension to Heaven, and the spiritual writings of Ibn Arabi.
Ibn al-Nafis ' work was later translated into Latin and English as Theologus Autodidactus in the early 20th century.
A Latin translation of Ibn Tufail's work, entitled Philosophus Autodidactus, first appeared in 1671, prepared by Edward Pococke the Younger.
The investigations and writings of these Renaissance theorists of architecture and visual art were informed by the studies in classical optics of thirteenth-century Franciscan perspectivists like Roger Bacon, John Peckham, and Witelo, who all were directly inspired and influenced by the translation into Latin from Arabic of the Book of Optics ( known in Latinate renditions as Perspectiva, and in Arabic as Kitab al-manazir ) of the eleventh-century Arab polymath and optician, Alhazen ( Ibn al-Haytham ).
Dante Alighieri's Divine Comedy, considered the greatest epic of Italian literature, derived many features of and episodes about the hereafter directly or indirectly from Arabic works on Islamic eschatology: the Hadith and the Kitab al-Miraj ( translated into Latin in 1264 or shortly before as Liber Scale Machometi, " The Book of Muhammad's Ladder ") concerning Muhammad's ascension to Heaven, and the spiritual writings of Ibn Arabi.

0.282 seconds.