Help


[permalink] [id link]
+
Page "Videos and audio recordings of Osama bin Laden" ¶ 19
from Wikipedia
Edit
Promote Demote Fragment Fix

Some Related Sentences

According and English
According to The American Heritage Dictionary of the English Language, Asgard is derived from Old Norse āss, god + garðr, enclosure ; from Indo-European roots ansu-spirit, demon ( see cognate ahura ) + gher-grasp, enclose ( see cognates garden and yard ).< ref >; See also ansu-and gher -< sup > 1 </ sup > in " Appendix I: Indo-European Roots " in the same work .</ ref >
According to one anecdote ( from Al Capp Remembered, 1994 ), Capp and his brother Elliot ducked out of a dull party at Capp's home — leaving Walt Kelly alone to fend for himself entertaining a group of Argentine envoys who didn't speak English.
According to the Oxford English Dictionary, the word baroque is derived from the Portuguese word " barroco ", Spanish " barroco ", or French " baroque ", all of which refer to a " rough or imperfect pearl ", though whether it entered those languages via Latin, Arabic, or some other source is uncertain.
According to Tom McArthur in the Oxford Guide to World English, " For many people.
According to IUPAC, chemical elements are not proper nouns in English ; consequently, the full name of an element is not routinely capitalized in English, even if derived from a proper noun, as in californium and einsteinium.
According to biographer Carol Easton, Beatrice grew up in a middle-class English household.
According to Emile Benveniste ( 1954 ), the earliest written occurrence in English of civilisation in its modern sense may be found in Adam Ferguson's An Essay on the History of Civil Society ( Edinburgh, 1767 – p. 2 ): " Not only the individual advances from infancy to manhood, but the species itself from rudeness to civilisation.
According to the Oxford English Dictionary, the translation of the French term into " human creature " implies that the label " Christian " is a reminder of the humanity of the afflicted, in contrast to brute beasts.
According to Bede's Ecclesiastical History of the English People, the term is interchangeable with the Gewisse, meaning the descendants of Gewis.
According to Edward Barlow, a captain employed by the English East India Company, Kidd attacked a Mughal convoy here under escort by Barlow's East Indiaman, and was repelled.
According to Partridge ( 1972: 12 ), it dates from around 1840 and arose in the East End of London, however John Camden Hotten in his 1859 Dictionary of Modern Slang, Cant and Vulgar Words states that ( English ) rhyming slang originated " about twelve or fifteen years ago " ( i. e. in the 1840s ) with ' chaunters ' and ' patterers ' in the Seven Dials area of London.
According to the 19th-century book, English Botany, Or, Coloured Figures of British Plants:
According to some researchers, despite the significant differences between the writing systems, Italian, German and English populations suffer similarly from dyslexia.
According to William Lutz: “ Only by teaching respect and love for the language can teachers of English instill in students the sense of outrage they should experience when they encounter doublespeak.
According to the Oxford English Dictionary ( 2nd ed.
According to the Oxford English Dictionary Online, the first known recorded usage of the word diaspora in the English language was in 1876 referring " extensive diaspora work ( as it is termed ) of evangelizing among the National Protestant Churches on the continent ".
According to the World English Bible translation, Titus 1: 12-13 reads ( in part ) " One of them, a prophet of their own, said, ' Cretans are always liars, evil beasts, and idle gluttons.
According to the Merriam-Webster Dictionary, the term has two distinct definitions in modern English.
According to some, due to a misunderstanding arising from differences in pronunciation between French and English, the commonly used brass embouchure in Europe was interpreted incorrectly.
According to the Oxford English Dictionary, this was in Geoffrey Chaucer's The Hous of Fame, ca.
According to the Oxford English Dictionary, the term ' frequentist ' was first used by M. G. Kendall in 1949, to contrast with Bayesians, whom he called " non-frequentists " ( he cites Harold Jeffreys ).
According to Ministry of Education guidelines, and the opinions of educators, the use of Japanese furigana should be avoided in English teaching due to the differences in pronunciation between English and Japanese.

According and translation
* According to one possible translation, the exorcist or diviner heals Nabonidus and pardons his sins, whereas in Daniel Nebuchadnezzar is cured when he " up eyes to heaven " and " that the Most High is sovereign ".
According to the Jewish Encyclopedia, " a comparison of the Masoretic text with the Septuagint throws some light on the last phase in the history of the origin of the Book of Jeremiah, inasmuch as the translation into Greek was already under way before the work on the Hebrew book had come to an end ...
According to the New American Bible, a Catholic Bible translation produced by the Confraternity of Christian Doctrine, the story of the Nephilim in Genesis 6: 1-4 " is apparently a fragment of an old legend that had borrowed much from ancient mythology ", and the " sons of God " mentioned in that passage are " celestial beings of mythology ".
According to Gyula Moravcsik, this title was a simple translation of Béla's Hungarian title úr, but other historians believe it comes from the ancient Greek despotes ( literally, the master ).
According to First Esdras, a non-canonical Greek translation of the Book of Ezra, he was also a high priest.
According to the first postulate of special relativity, all physical laws take their simplest form in an inertial frame, and there exist multiple inertial frames interrelated by uniform translation:
According to the Christian Business Association, the New International Version has become the most popular selling English translation of the Bible, having sold more than 215 million copies worldwide.
According to a 1974 interview with another eyewitness, Toscanini's words were: " Qui termina la rappresentazione perché a questo punto il maestro è morto " (" Here the performance finishes because at this point the maestro died ") and the English translation of this interview seems to say " Here the Maestro finished ".
According to this version, Constantine with his army was marching ( Eusebius does not specify the actual location of the event, but it clearly is not in the camp at Rome ), when he looked up to the sun and saw a cross of light above it, and with it the Greek words " Εν Τούτῳ Νίκα ", En toutō níka, usually translated into Latin as " in hoc signo vinces ," both phrases have the literal meaning " In this sign, shall conquer ;" a more free translation would be " Through this sign shall conquer ".
According to historical research, an English translation of Machiavelli's The Prince might have existed as early as 1585, influencing the reign of the kings of England.
According to the publishers, one of the main reasons for producing a new translation was that most Bible versions in common use, including the Authorized Version ( King James ), employed archaic language.
According to Muhammad Asad, on his notes in The Message of the Qur ' an translation on 51: 26,
According to Encyclopaedia Judaica, " The AV and JPS translation badger has no basis in fact.
According to some scholars like Parrinder, Oduyoye, Vroom and Sheth, the common translation " incarnation " due to its christological implications is somewhat misleading as the concept of avatar corresponds more closely to the view of Docetism in Christian theology, as different from the idea of God ' in the flesh ' in mainstream Christology.
According to local legend, the area was referred to by Shawnee Indians as " the place of the devil wind " or " the land of the crazy winds " ( depending upon the translation ).
According to Royall Tyler's introduction to his English translation of the work, recent computer analysis has turned up " statistically significant " discrepancies of style between chapters 45 – 54 and the rest, and also among the early chapters.
According to him, the right translation of this passage is: " whatever comes out of the doors of my house to meet me, when I return in peace from the people of Ammon, shall surely be the Lord's, or I will offer it up as a burnt offering.
According to the new, full translation put out by the Naval Institute Press, nearly all errors can be attributed to the editors, with only a few being the fault of Jules Verne, who was meticulous in his presentation of science within science fiction.
According to the Oxford English Dictionary, the earliest recorded use of the title " pope " in English is in an Old English translation ( c. 950 ) of Bede's Ecclesiastical History of the English People:
In the Recovery Version, the translation used by the believers in the local churches, one footnote for 1 Corinthians 14: 34 reads :" According to 1 Corinthians 11: 5, women may prophesy ( both in public and meetings ), that is, ( mainly ) speak for the Lord and speak forth the Lord with their head covered, and Acts 2: 17, 18 and 21: 9 confirm that women did prophesy.
According to modern scholars, the translation tended to " exaggerate harmless text to give it a nasty or licentious sting " and preferred improbable and unpleasant meanings over likely and decent ones.
According to Michael Birch, " The literal translation of umimatsu is ' sea pine ', and it is also popularly described as ' black coral '.

1.020 seconds.