Help


[permalink] [id link]
+
Page "Quebec sovereignty movement" ¶ 36
from Wikipedia
Edit
Promote Demote Fragment Fix

Some Related Sentences

English and translation
The 350th anniversary of the King James Bible is being celebrated simultaneously with the publishing today of the New Testament, the first part of the New English Bible, undertaken as a new translation of the Scriptures into contemporary English.
One is impressed with the dignity, clarity and beauty of this new translation into contemporary English, and there is no doubt that the meaning of the Bible is more easily understandable to the general reader in contemporary language in the frequently archaic words and phrases of the King James.
Later on, when he became king in 1509, Henry VIII is supposed to have commissioned an English translation of a Life of Henry V so that he could emulate him, on the grounds that he thought that launching a campaign against France would help him to impose himself on the European stage.
The earliest recorded use of this term in English is in Thomas Hacket's 1568 translation of André Thévet's book on France Antarctique ; Thévet himself had referred to the natives as Ameriques.
The Peasants of Languedoc ( 1966 ; English translation 1974 ) search
* Poems & Fragments ( English translation ) R. J. Dent
The works and fragments ( text with English translation, 2001 ) – reviewed in BMCR
Alfred lamented in the preface to his translation of Gregory's Pastoral Care that " learning had declined so thoroughly in England that there were very few men on this side of the Humber who could understand their divine services in English, or even translate a single letter from Latin into English: and I suppose that there were not many beyond the Humber either ".
Alfred's first translation was of Pope Gregory the Great's Pastoral Care, which he prefaced with an introduction explaining why he thought it necessary to translate works such as this one from Latin into English.
As Alfred observed in the preface to his English translation of Gregory the Great's Pastoral Care, kings who fail to obey their divine duty to promote learning can expect earthly punishments to befall their people.
* Students often use the poor English translation of J. C. Rolfe in the Loeb Classical Library, 1935 – 1940 with many reprintings.
While many leading chemists of the time refused to accept Lavoisier's new ideas, demand for Traité élémentaire as a textbook in Edinburgh was sufficient to merit translation into English within about a year of its French publication.
* English translation: The Apprenticeship of a Mathematician ( 1992 ), ISBN 0-8176-2650-6
The 1000-page autobiographical manuscript Récoltes et semailles ( 1986 ) is now available on the internet in the French original, and an English translation is underway ( these parts of Récoltes et semailles have already been translated into Russian and published in Moscow ).
An English translation of Cartier ( 1998 )
King Alfred's ( Alfred the Great ) translation of Orosius ' history of the world uses Angelcynn (- kin ) to describe England and the English people ; Bede used Angelfolc (- folk ); there are also such forms as Engel, Englan ( the people ), Englaland, and Englisc, all showing i-mutation.
The 1929 English translation by Arthur Wesley Wheen gives the title as All Quiet on the Western Front.
In the comic book Asterix and Cleopatra, the author Goscinny inserted a pun about alexandrines: when the Druid Panoramix (" Getafix " in the English translation ) meets his Alexandrian ( Egyptian ) friend the latter exclaims Je suis, mon cher ami, || très heureux de te voir at which Panoramix observes C ' est un Alexandrin (" That's an alexandrine!
The English translation renders this as " My dear old Getafix || How good to see you here ", with the reply " Aha, an Alexandrine ".
* Adam of Bremen, History of the Archbishops of Hamburg-Bremen, English translation by F. J. Tschan, Columbia University Press, 2002, ISBN 0-231-12575-5.
An English translation of all three volumes, with notes, essays and appendices, was translated and edited by Rabbi Gordon Tucker, entitled Heavenly Torah: As Refracted Through the Generations.
English translation by Giulio Silano, The Sentences.
Its title is a literal English translation of the German name for Mozart's Serenade No. 13 for strings in G major, Eine kleine Nachtmusik.

English and part
H.L. Gray in his English Field Systems and Zachrisson's Romans, Kelts And Saxons defended in part the Seebohm thesis while at the present time H.P.R. Finberg and Gordon Copley seem to fall into the Celtic survivalist camp.
In British English, according to Hart's Rules, the general rule is that abbreviations ( in the narrow sense that includes only words with the ending, and not the middle, dropped ) terminate with a full stop ( period ), whereas contractions ( in the sense of words missing a middle part ) do not.
However, there is no one-to-one correspondence between words in ASL and English, and the inflectional modulation of ASL signs — a dominant part of the grammar — is lost.
* 1929 – Ronnie Biggs, English criminal, part of the Great Train Robbery of 1963
The term was popularized by G. L. Trager and Bernard Bloch in a 1941 paper on English phonology and went on to become part of standard usage within the American structuralist tradition.
During that time he took a great part in the campaigns and negotiations which led to the Treaty of Paris in 1259, under which King Henry III of England recognized his loss of continental territory to France ( including Normandy, Maine, Anjou, and Poitou ) in exchange for France withdrawing support from English rebels.
For the most part American vocabulary, phonology and syntax are used, to various extents, in Canada ; therefore many prefer to refer to North American English rather than American English.
The second part,, means " faith, word of honour ; religious faith, belief " ( archaic English troth " loyalty, honesty, good faith ").
Although it does not match the German exactly, Wheen's title has justly become part of the English language and is retained here with gratitude.
Villeroi, posting himself near Offus, watched anxiously the redcoats ' advance, mindful of the counsel he had received on 6 May from Louis XIV – " Have particular care to that part of the line which will endure the first shock of the English troops.
Nevertheless, Hiberno-English forms part of the broad British English continuum.
Even though other clubs had taken part in the competition in the intervening decade, the team which got to this final was still the first English side to do so.
Jerome, in the introduction to his Latin translation of the books of Samuel and Kings ( part of the Vulgate ), referred to the book as a chronikon (" Chronicles " in English ).
This special, set in the English Civil War, was shown as part of Comic Relief's Red Nose Day on Friday 5 February 1988.
A small portion of bubble and squeak ( left ), as part of a Full breakfast | full English breakfast.
As part of Aquitaine, it was ruled by England between 1151 to 1452 and was a key commercial center at the southern end of the English kingdom.
For example, in this grammar, some special words are for teaching languages, and not part of Basic English: plural, conjugate, noun, adjective, adverb, qualifier, operator, pronoun, and directive.
There are close cultural ties between modern day Canada and the United States, advanced in large part because both nations predominately speak English.
The reception of English law occurred long before Canada became fully independent, and reception statutes in Canada were not part of the decolonisation process.
Today it has been superseded in the English part of the United Kingdom by Halsbury's Laws of England that covers both common and statutory English law.
In 1662, English admiral and pirate Christopher Myngs captured and briefly occupied Santiago de Cuba on the eastern part of the island, in an effort to open up Cuba's protected trade with neighbouring Jamaica.

0.148 seconds.