Help


[permalink] [id link]
+
Page "Margaret Jull Costa" ¶ 6
from Wikipedia
Edit
Promote Demote Fragment Fix

Some Related Sentences

Her and English
Her fiance, who is with a publishing firm, translates many books from English into Italian.
Her final work was a poem eulogizing Joan of Arc, the peasant girl who took a very public role in organizing French military resistance to English domination in the early 15th century.
Her strategy, to support the Dutch on the surface with an English army, while beginning secret peace talks with Spain within days of Leicester's arrival in Holland, had necessarily to be at odds with Leicester's, who wanted and was expected by the Dutch to fight an active campaign.
Almost all the women who attended this service walked out with her, as well as a few men .” Her works include: The Church and the Second Sex ( 1968 ), Beyond God the Father ( 1973 ), Gyn / ecology: The Metaethics of Radical Feminism ( 1978 ), Pure Lust: Elemental Feminist Philosophy ( 1984 ), Webster ’ s First Intergalactic Wickedary of the English Language ( 1987 ), and Outercourse: The Be-Dazzling Voyage ( 1992 ).
Her 1872 work, Middlemarch, has been described as the greatest novel in the English language by Martin Amis and by Julian Barnes.
Her essays and articles have been published in Women's Studies Quarterly, Signs, Frontiers: A Journal of Women Studies, Science Fiction Studies, and College English.
Her work is widely taught in courses on science fiction and feminism throughout the English speaking world.
He became interested in an Arapaho woman whose name, Waa-Nibe, is approximated in English as " Grass Singing " Her tribe was camped nearby the rendezvous.
Her father, John Charles Smith, was the son of English Methodist immigrants, and worked a variety of odd jobs.
Other prominent academics associated with the University include Geoffrey Bennington, the creator of the MA programme in Modern French Thought ( Derrida, Lyotard ); Homi K. Bhabha ( postcolonialism ); Rachel Bowlby ( feminism, Woolf, Freud ); Geoff Cloke FRS ( Inorganic Chemistry ); Jonathan Dollimore ( Renaissance literature, gender and queer studies ); Katy Gardner ( social anthropology ); Gabriel Josipovici ( Dante, the Bible ); Michael Land FRS ( Animal Vision-Frink Medal )); Michael Lappert FRS ( Inorganic Chemistry ); Alan Lehmann FRS ( Genetics and Genome Stability ); ( Laura Marcus ( Woolf ); John Murrell FRS ( Theoretical Chemistry ); Peter Nicholls ( Pound, modernism ); John Nixon FRS ( Inorganic Chemistry )); Laurence Pearl FRS ( Structural Biology ); Guy Richardson FRS ( Neuroscience ); Jacqueline Rose ( feminism, psychoanalysis ); Nicholas Royle ( modern literature and theory ; deconstruction ); Alan Sinfield ( Shakespeare, sexuality, queer theory ); Norman Vance ( Victorian, classical reception ); Richard Whatmore & Knud Haakonssen ( intellectual historians ); Gavin Ashenden ( Senior Lecturer in English, University Chaplain, and Chaplain to Her Majesty Queen Elizabeth II ; Cedric Watts ( Conrad, Greene ); Marcus Wood ( postcolonialism ).
Her mother has German, English, and Cherokee ancestry.
Her ancestry was said to include Scots-Irish, English, Irish, French Huguenot, and American Indian ( Tuscarora ).
Her pro-Catholic propaganda in England was one of the contributing factors for the English Civil War.
Her vocals and singing style has often been compared to the contemporary English singer Kate Bush.
Her birth was registered at Hitchin, Hertfordshire, near the Strathmores ' English country house, St Paul's Walden Bury, which was also given as her birthplace in the census the following year.
Her desire to moderate the religious persecutions of previous Tudor reigns — the persecution of Catholics under Edward VI, and of Protestants under Mary I — appears to have had a moderating effect on English society.
Her book Prayers or Meditations became the first book published by an English queen under her own name.
Her work displays a simplicity of metre and rhyme shared with Philip Larkin, Kingsley Amis and Thom Gunn, all members of the group of English poets known as The Movement.
Her mother, Joan ( Bridge ) Baez, referred to as Joan Senior or " Big Joan ", was born in Edinburgh, Scotland, the second daughter of an English Anglican priest descended from the Dukes of Chandos.
Her next role would significantly reinforce her position as a bona fide international movie star, The English Patient, based on the prize winning novel by Michael Ondaatje and directed by Anthony Minghella, was a worldwide hit.
Her tendency to be witty and saucy in conversation, yet religiously devout and almost prudish in behavior, confused many of the English men but pleased some of the older socialites.
Her second husband, Waldorf Astor, was born in the United States but his father had moved the family to England when Waldorf was twelve and raised his children as English aristocrats.
Her mother was a fluent English speaker so Colbert could quickly learn English.
Her one attempt at Shakespeare, performing Lady Macbeth opposite Alec Guinness at the Royal Court Theatre in London in 1966 proved to be ill-advised, although some critics were harsher and one referred to her English as " impossibly Gallic ".

Her and translation
Her familiar Homeric epithet Boôpis, is always translated " cow-eyed ", for, like the Greeks of Classical times, its other natural translation " cow-faced " or at least " of cow aspect " is rejected.
Her talent in composition and translation is evidenced in her fine translations of the works of poets writing in French, English, Italian, Armenian, and Korean.
Her four-volume translation of Alexander von Humboldt ’ s monumental textbook of geophysics Kosmos, was published 1849-1858.
This is further supported by the translation of the Japanese spoken words from the beginning of " The Canyon Behind Her ": " This album was inspired by a painting titled ' Dream Caused By the Flight of a Bee Around a Pomegranate One Second Before Awakening '.
Her duties included proofreading, answering reader questions, provide proper pronunciation of certain words, translation of foreign phrases, identifying characters and defining words.
In 2009, Shaw collaborated with Deborah Warner again, taking the lead role in Tony Kushner's translation of Bertolt Brecht's Mother Courage and Her Children.
* I hennes majestäts tjänst ( 1994 ) ( English translation: In Her Majesty's service ) The feminine " hennes majestät " in this case refers to the queen of Britain.
" Her translation was first published in 1949.
Her translation of the Qur ' an was the first ever by an American woman.
He completed translation / adaptations of Brecht's and Weill's musical play Rise and Fall of the City of Mahagonny and of Brecht's play Mother Courage and Her Children with music by Paul Dessau.
Her feast day is 19 October, the traditional day of her death ; the date of her translation is also commemorated on 12 February.
Her translation of The Lord of the Rings ( 1968-1972 ) was the first to profit from Tolkien's guide to nomenclature for translators.
Her most famous translation is of Valtinos ' Data from the Decade of the Sixties: a Novel.
Her name is thought by some to derive from the Old German " heilige Vartez " (" holy face "), a translation of the Italian " Volto Santo "; others believe it to derive from the Latin " virgo fortis " (" strong virgin ").
Her literary translation papers are held by the Lilly Library at Indiana University ( Bloomington ).
Her ambition to deal with the highest things was further evinced by her undertaking at different times the translation of the two contemporary continental books most famous at the moment — Strauss's ' The Old Faith and the New ' ( 1873 and 1874 ) and ' The Journal of Marie Bashkirtseft ' ( 1890 ); also by writing for the ' Eminent Women Series ' the lives of two of the most distinguished among women — George Eliot ( 1883 ; new edit.
Her translation of Pascale Quiviger's The Perfect Circle was a finalist for the 2006 Scotiabank Giller Prize and her translation of Am I Disturbing You by Anne Hébert was a finalist for the same prize in 2000.
Her crowning achievement is considered to be her translation and commentary on Isaac Newton's work Principia Mathematica.
Her novel Ailan Gali Zinda Hai has been translated for the first time in English by Manisha Chaudhry, published by Zubaan Books ( an imprint of ' Kaali for Women ', Penguin India ) as A Street in Srinagar, The translation was shortlisted for the 2012 DSC Prize for South Asian Literature.
Her title as first English translator of the < i > De Rerum Natura </ i > is challenged by an anonymous manuscript prose translation, likely of the same decade, now preserved at Oxford ( Bodleian MS Rawl.
Her translation of such dynamic styles into her intimate, everyday world created an oeuvre of art that provides intensely personal reflections on this Boston native's life.
In 2006 he did a new translation of Georges Feydeau's classic farce, A Flea in Her Ear, which premiered in Chicago.
Her 1843 translation of Stories of the Gods and Heroes of Greece by Barthold Georg Niebuhr was erroneously ascribed to her mother.
Her translation of the Essays, is remarkable for fidelity in translating Latin sentences and Montaigne's highly specific references to classical and sometimes obscure texts.

0.698 seconds.