Help


[permalink] [id link]
+
Page "Farnaz Fassihi" ¶ 4
from Wikipedia
Edit
Promote Demote Fragment Fix

Some Related Sentences

Her and memoirs
Edward wrote fondly of his mother in his memoirs: " Her soft voice, her cultivated mind, the cosy room overflowing with personal treasures were all inseparable ingredients of the happiness associated with this last hour of a child's day ...
Her papers, letters, memoirs, and notebooks were burned.
Her memoirs, Nostalgia Isn't What It Used To Be, were published in 1978.
Her video jockey memoirs have a complete list of all the live music she documented during her VJ breaks.
Her elder son, the Earl of Harewood, however, wrote about his parents ' marriage in his memoirs The Tongs and the Bones and challenged these widespread rumours that the marriage was an unhappy one.
Her second volume of memoirs, Pentimento: A Book of Portraits, appeared in 1973.
Her political memoirs, entitled Momentum: The Struggle for Peace, Politics and the People, were published in 2002.
Her memoirs do, however, indicate rage over her marital experience and an obvious dislike of her former husband.
Her memoirs Shephard's Watch: Illusions of Power in British Politics were published in 2000.
Her memoirs were published in the United States in 1984.
Her memoirs contain no trace of mental abnormality.
Her Mémoires appeared about five years later, and have often been reprinted, both separately and in collections of the memoirs of the 17th and 18th centuries, to both of which the author belonged both in style and character.
Her brother Guy reports this event in his memoirs, but fails to list any vital information about the child.
Her work based both on her own culinary experience and on 17th century and 18th century memoirs by Polish szlachta.
Her husband helped with writing the publicity and set up a small publishing house, published Lady Chatterley's Lover and hired Samuel Putnam to translate famous model Kiki's memoirs.
Her first husband was Alexandre Kochetovsky, a fellow Ballet Russes dancer by whom she had two children — a son, Leo Kochetovsky, who was killed in a car accident and a daughter, Irina Nijinska, a ballet dancer in her own right who subsequently carried on her work, including editing and publishing her mother's memoirs in 1972.
Her book Catherine the Great was positively reviewed in the New York Times ( Dec 20, 1925, pg BR8 ), which notes that Miss Anthony had, apparently for the first time, access to all of Catherine's private memoirs.
Her own lack of knowledge about birth control ( as stated in her memoirs ) led to her interest in the causes of birth control and abortion.
Her memoirs, Mes amours que j ' ai tant aimées (" The Loves I So Loved "), were published in 1958.
Her memoirs have been published under the title " An Inheritance ".
Her next role was as the equestrienne Felicity in Sydney Pollack's Academy Award-winning Out of Africa, based on the memoirs of the famed Danish writer Isak Dinesen, and starring Meryl Streep, Robert Redford and Klaus Maria Brandauer.
Her memoirs have been important sources for historians doing research on southern society during and after the Civil War.
Her memoirs start with her childhood days, where she shamefully remembers her joy at reading tales to the point of praying to the Buddha to be able to read all of them, and relegating spiritual life as a lesser priority, despite several dreams which she interpreted as admonishments from the heavens.
Her memoirs, Theatre Street, discusses her training at the Imperial Ballet School, and her career at the Mariinsky Theatre and the Ballet Russe.

Her and translated
Her work has been translated into nearly 90 languages.
Her familiar Homeric epithet Boôpis, is always translated " cow-eyed ", for, like the Greeks of Classical times, its other natural translation " cow-faced " or at least " of cow aspect " is rejected.
* Life in a Jewish Family: Her Unfinished Autobiographical Account, translated by Josephine Koeppel, 1986, from The Collected Works of Edith Stein, Volume One, ICS Publications
( Her question to Stalin may have been translated correctly only because he insisted that he be told what she had actually said.
Her works have been translated into many languages from Chinese to Russian.
Her autobiography, titled La Détresse et l ' enchantement, was published posthumously in 1984 ; translated into English as Enchantment and Sorrow.
Her novel La plaça del diamant (' The diamond square ', translated as ' The Time of the Doves ', 1962 ) has become the most acclaimed Catalan novel of all time and since the year it was published for the first time, it has been translated into over 20 languages.
Her historical novel Comme un vol de gerfauts ( 1947 ) was translated into English as A Flight of Falcons, and extracts from her essay ' Feminism or Death ' appeared in the 1974 anthology New French Feminisms.
Her name is variously translated as " Pearl of Beauty " or " A Tear ".
Her name is translated to mean ' sky ' and she is considered one of the oldest deities among the Egyptian pantheon, with her origin being found on the creation story of Heliopolis.
Her body was initially buried at Nunnaminster ( Winchester ), but it was translated in the 960s to a more central spot in Winchester, and again to a shrine in the 970s.
Their work at miniature scale has translated into large-scale decors for the theatre and opera productions of director Richard Jones: Prokofiev's The Love for Three Oranges ; Feydeau's " A Flea in Her Ear "; Tchaikovsky's Mazeppa ; and Molière's " Le Bourgeois Gentilhomme ".
Her work has been translated into 17 languages and published in 22 countries.
Her poems have been translated into Italian, Japanese and Russian.
Her works have been translated into Spanish, French, German, Danish, Dutch, Italian, Portuguese, Polish, Czech, Greek, Japanese, and Burmese.
Her farming methods were inspired by Masanobu Fukuoka after reading his book ; " The One-Straw Revolution " in 1977 after it was first translated into English.
Her work was also published in the United States and translated into German.
* Woman and Her Master ( 1904 ) by Jean de Villiot, pseudonym of Georges Grassal – a novel of flagellation erotica translated into English by Charles Carrington from the original 1902 French edition, La Femme et son maître.
In 1985 he published his translated version of one short story " The Circular Ruins " of Jorge Luis Borges which was published in a book of sixteen story translations ( all by Bowles ) called " She Woke Me Up So I Killed Her ".
Her poems have been translated in more than twenty-five languages and published in different literary journals, anthologies in Slovenia and abroad.
Her other main divine epithet was " qaniyatu ʾilhm " ( Ugaritic:: qnyt ʾlm ) which may be translated as " the creatrix of the gods ( Elohim )".
Her work has been included in many journals and over fifty anthologies, and five of her books have been translated into other languages.
Her screen name is often translated as Stainless Steel Mouse.
Her husband supplied the performers with dramas chiefly translated from the French.

1.018 seconds.