Help


[permalink] [id link]
+
Page "All Quiet on the Western Front" ¶ 3
from Wikipedia
Edit
Promote Demote Fragment Fix

Some Related Sentences

1929 and English
* 1929 – Willis Hall, English playwright and writer ( d. 2005 )
* 1840 – John Bigham, 1st Viscount Mersey, English jurist and politician ( d. 1929 )
The French Historical Revolution: The Annales School 1929 – 89, ( 1990 ), the major study in English excerpt and text search
* 1929 – Ronnie Biggs, English criminal, part of the Great Train Robbery of 1963
* 1844 – Edward Carpenter, English poet ( d. 1929 )
* 1929 – Gerry Anderson, English publisher, producer, director, and writer
* 1929 – Nicholas Courtney, English actor ( d. 2011 )
* 1929 – James Beck, English actor ( d. 1973 )
* 1929 – Graham Hill, English race car driver ( d. 1975 )
* 1929 – Brigid Brophy, English writer ( d. 1995 )
* 1929 – Alan Civil, English horn player ( d. 1989 )
* 2012 – Jimmy Tansey, English footballer ( b. 1929 )
* 1929 – Jack Higgins, English novelist
* 1929 – Pauline Yates, English actress
* 1929 – John Barber, English race driver
* 1929 – Derek Hammond-Stroud, English operatic baritone
* 1929 – Kay Dotrice, English actress ( d. 2007 )
* 1847 – Archibald Primrose, 5th Earl of Rosebery, English statesman, Prime Minister of the United Kingdom ( d. 1929 )
* 1929 – Maurice Robert Johnston, English Lieutenant-General
* 1929 – Bernard Williams, English philosopher ( d. 2003 )
* 1929 – Wally Whyton, English singer-songwriter ( The Vipers Skiffle Group ) ( d. 1997 )
* 1929 – Barbara Murray, English actress
* 1929 – Patrick Mayhew, Baron Mayhew of Twysden, English politician
* 1929 – Roger Byrne, English footballer ( d. 1958 )

1929 and translation
A partial translation of Crescas was produced by Harry Austryn Wolfson of Harvard University, in 1929.
A number of his volumes remain in print, The Book of Ceremonial Magic ( 1911 ), The Holy Kabbalah ( 1929 ), A New Encyclopedia of Freemasonry ( 1921 ), and his edited translation of Eliphas Levi's Transcendental Magic, its Doctrine and Ritual ( 1896 ) among others by Levi, having seen reprints in recent years.
*( 1929 ) Im Westen nichts Neues ; English translation: All Quiet on the Western Front ( 1929 )
A partial translation in English, containing most of the essential chapters, was made as early as 1929 for the American magazine Science Wonder Stories and was issued in three parts ( July, August and September 1929 ).
his Philosophy of Symbolic Forms, completed in 1929 and published in English translation in the 1950s ) is sometimes regarded as a precursor of the later shift to structuralism and poststructuralism.
The term did not become common in English-language chess sources until the 1930s, after the publication of the English translation of Nimzowitsch's My System in 1929.
The term comes from an English translation of a condemnation made in 1929 by Soviet leader Joseph Stalin criticizing Communist supporters of Jay Lovestone for the heretical belief that America was independent of the Marxist laws of history " thanks to its natural resources, industrial capacity, and absence of rigid class distinctions.
* Le choc en retour ( 1929 ) translation by Simone Martin-Chauffier (" The Counterplot ")
Eliot provided this translation in his essay " Dante " ( 1929 ):
Vinogradov ), a related 1929 theorem ( of Knaster, Borsuk and Mazurkiewicz ) has also become known as the Sperner lemma-this point is discussed in the English translation ( ed.
The first Hebrew translation was published in 1929 by Rabinovitz, who had also added detailed references for the many quotes often used by Glückel.
He is best known for his English translation of Immanuel Kant's Critique of Pure Reason, published in 1929 and often used as the standard English version of the text.
The first known translation of the prayer in English appeared in January 1929 in the Quaker magazine Friends ' Intelligencer ( Philadelphia ), where it was attributed to St. Francis of Assisi.
** 1929 The Adventues of King Pausole, English translation by Charles Hope Lumley.
* Sladek der schwarze Reichswehrmann, 1929, originally Sladek oder Die schwarze Armee ( Sladek in volume Plays One, translation by Penny Black, Oberon, 2000, ISBN 1-84002-133-0 )
* Rund um den Kongreß, 1929 ( A Sexual Congress in volume Plays One, translation by Penny Black, Oberon, 2000, ISBN 1-84002-133-0 )
* Hundeøine ( 1929 ) translation by Charles Wharton Stork as “ I Sit Alone ”, published in 1931 )
As an illustration of the wording of the text, a translation of a representative 1929 diploma says:
As an illustration of the wording of the text, a translation of a representative 1929 diploma says:
* Ibn Batuta, 1304-1377 ( 1929 ), (), English translation by Gibb.
This is a literal translation of the Latin from the L. Faral ( Paris 1929 ) edition of the text ( sections in square brackets supplied from T. Mommsen's 1892 edition ):
* Ljubljana, 5 October 1929 ( in Slovenian translation )

1.386 seconds.