Help


[permalink] [id link]
+
Page "Illinois Confederation" ¶ 2
from Wikipedia
Edit
Promote Demote Fragment Fix

Some Related Sentences

English and translation
The 350th anniversary of the King James Bible is being celebrated simultaneously with the publishing today of the New Testament, the first part of the New English Bible, undertaken as a new translation of the Scriptures into contemporary English.
One is impressed with the dignity, clarity and beauty of this new translation into contemporary English, and there is no doubt that the meaning of the Bible is more easily understandable to the general reader in contemporary language in the frequently archaic words and phrases of the King James.
Later on, when he became king in 1509, Henry VIII is supposed to have commissioned an English translation of a Life of Henry V so that he could emulate him, on the grounds that he thought that launching a campaign against France would help him to impose himself on the European stage.
The earliest recorded use of this term in English is in Thomas Hacket's 1568 translation of André Thévet's book on France Antarctique ; Thévet himself had referred to the natives as Ameriques.
The Peasants of Languedoc ( 1966 ; English translation 1974 ) search
* Poems & Fragments ( English translation ) R. J. Dent
The works and fragments ( text with English translation, 2001 ) – reviewed in BMCR
Alfred lamented in the preface to his translation of Gregory's Pastoral Care that " learning had declined so thoroughly in England that there were very few men on this side of the Humber who could understand their divine services in English, or even translate a single letter from Latin into English: and I suppose that there were not many beyond the Humber either ".
Alfred's first translation was of Pope Gregory the Great's Pastoral Care, which he prefaced with an introduction explaining why he thought it necessary to translate works such as this one from Latin into English.
As Alfred observed in the preface to his English translation of Gregory the Great's Pastoral Care, kings who fail to obey their divine duty to promote learning can expect earthly punishments to befall their people.
* Students often use the poor English translation of J. C. Rolfe in the Loeb Classical Library, 1935 – 1940 with many reprintings.
While many leading chemists of the time refused to accept Lavoisier's new ideas, demand for Traité élémentaire as a textbook in Edinburgh was sufficient to merit translation into English within about a year of its French publication.
* English translation: The Apprenticeship of a Mathematician ( 1992 ), ISBN 0-8176-2650-6
The 1000-page autobiographical manuscript Récoltes et semailles ( 1986 ) is now available on the internet in the French original, and an English translation is underway ( these parts of Récoltes et semailles have already been translated into Russian and published in Moscow ).
An English translation of Cartier ( 1998 )
King Alfred's ( Alfred the Great ) translation of Orosius ' history of the world uses Angelcynn (- kin ) to describe England and the English people ; Bede used Angelfolc (- folk ); there are also such forms as Engel, Englan ( the people ), Englaland, and Englisc, all showing i-mutation.
The 1929 English translation by Arthur Wesley Wheen gives the title as All Quiet on the Western Front.
In the comic book Asterix and Cleopatra, the author Goscinny inserted a pun about alexandrines: when the Druid Panoramix (" Getafix " in the English translation ) meets his Alexandrian ( Egyptian ) friend the latter exclaims Je suis, mon cher ami, || très heureux de te voir at which Panoramix observes C ' est un Alexandrin (" That's an alexandrine!
The English translation renders this as " My dear old Getafix || How good to see you here ", with the reply " Aha, an Alexandrine ".
* Adam of Bremen, History of the Archbishops of Hamburg-Bremen, English translation by F. J. Tschan, Columbia University Press, 2002, ISBN 0-231-12575-5.
An English translation of all three volumes, with notes, essays and appendices, was translated and edited by Rabbi Gordon Tucker, entitled Heavenly Torah: As Refracted Through the Generations.
English translation by Giulio Silano, The Sentences.
Its title is a literal English translation of the German name for Mozart's Serenade No. 13 for strings in G major, Eine kleine Nachtmusik.

English and changed
In order to compete with English traders, Bienville radically changed the price schedule.
The sea was traditionally known as Archipelago ( in Greek, Αρχιπέλαγος, meaning " chief sea "), but in English this word's meaning has changed to refer to the Aegean Islands and, generally, to any island group.
But John having died, the Pope and the English aristocracy changed their allegiance to his nine-year-old son, Henry, forcing the French and the Scots armies to return home.
The word was formerly written in English as " Accomptant ", but in process of time the word, which was always pronounced by dropping the " p ", became gradually changed both in pronunciation and in orthography to its present form ( see also comptroller ).
When AA was ported to the English Electric KDF9 computer, the character set was changed to ISO and that compiler has been recovered from an old paper tape by the Edinburgh Computer History Project and is available online, as is a high-quality scan of the original Edinburgh version of the Atlas Autocode manual.
The spelling Christ ( Greek Genitive:, toú Christoú ,; Nominative:, ho Christós ) in English was standardized in the 18th century, when, in the spirit of the Enlightenment, the spelling of certain words was changed to fit their Greek or Latin origins.
His middle name “ Enrico ” was changed to “ Henry ” ( the English form of Enrico ) when he was a child.
For example, the Portuguese humoroso (" capricious ") changed its referent in American Portuguese to " humorous ", owing to the English surface-cognate " humorous.
When the border between Spain and Gibraltar was eventually closed by the Spanish dictator in 1969, the newspaper changed its ownership and begun to be published in English.
Pauline Kiernan argues that Shakespeare changed English drama forever in Hamlet because he " showed how a character's language can often be saying several things at once, and contradictory meanings at that, to reflect fragmented thoughts and disturbed feelings.
Scottish law remained separate from English law, and the religious system was not changed.
That the basic form of the writs of habeas corpus, now written in English, has changed little over the centuries can be seen from the following examples.
Although the vowel was originally written in the English orthography as " oo " ( in spellings such as coola or koolah ), it was changed to " oa " possibly due to an error.
The spelling of the name in English was officially changed to this form by the Saudi government in the 1980s, but is not universally known or used worldwide.
The term changed little with the Latin philologia, and later entered the English language in the 16th century, from the Middle French philologie, in the sense of " love of literature ".
At one time, and were allophones in English, but these later changed into separate phonemes.
As early as 1620, the English statesman and philosopher Francis Bacon could write that typographical printing has " changed the whole face and state of things throughout the world ".
After the English Restoration of 1660 and the 1662 Uniformity Act, almost all Puritan clergy left the Church of England, some becoming nonconformist ministers, and the nature of the movement in England changed radically, though it retained its character for much longer in New England.
" ( The word changed in 1968 in the Arabic name is translated as " national " in either English translation.
The English version changed the word Quebecer to Québécois and added " within a united Canada " at the end of the Bloc motion.
The film incorrectly showed him taking the field at Falkirk as part of the English army ; he never betrayed William Wallace ( despite having changed sides ).
In 1120, the English political landscape changed dramatically.
Sutton designed the script to be written horizontally, like English, and from the point of view of the observer, but changed it to vertical and from the point of view of the signer, to conform to the wishes of Deaf writers.
The example above is actually a compressed account of a sequence of changes: * t changed first into a dental fricative ( like the initial consonant of English thin ), which has yielded present-day.
This meaning changed in modern English to represent ' one's turn '.

0.136 seconds.