Help


[permalink] [id link]
+
Page "Alexandrine" ¶ 15
from Wikipedia
Edit
Promote Demote Fragment Fix

Some Related Sentences

English and translation
The 350th anniversary of the King James Bible is being celebrated simultaneously with the publishing today of the New Testament, the first part of the New English Bible, undertaken as a new translation of the Scriptures into contemporary English.
One is impressed with the dignity, clarity and beauty of this new translation into contemporary English, and there is no doubt that the meaning of the Bible is more easily understandable to the general reader in contemporary language in the frequently archaic words and phrases of the King James.
Later on, when he became king in 1509, Henry VIII is supposed to have commissioned an English translation of a Life of Henry V so that he could emulate him, on the grounds that he thought that launching a campaign against France would help him to impose himself on the European stage.
The earliest recorded use of this term in English is in Thomas Hacket's 1568 translation of André Thévet's book on France Antarctique ; Thévet himself had referred to the natives as Ameriques.
The Peasants of Languedoc ( 1966 ; English translation 1974 ) search
* Poems & Fragments ( English translation ) R. J. Dent
The works and fragments ( text with English translation, 2001 ) – reviewed in BMCR
Alfred lamented in the preface to his translation of Gregory's Pastoral Care that " learning had declined so thoroughly in England that there were very few men on this side of the Humber who could understand their divine services in English, or even translate a single letter from Latin into English: and I suppose that there were not many beyond the Humber either ".
Alfred's first translation was of Pope Gregory the Great's Pastoral Care, which he prefaced with an introduction explaining why he thought it necessary to translate works such as this one from Latin into English.
As Alfred observed in the preface to his English translation of Gregory the Great's Pastoral Care, kings who fail to obey their divine duty to promote learning can expect earthly punishments to befall their people.
* Students often use the poor English translation of J. C. Rolfe in the Loeb Classical Library, 1935 – 1940 with many reprintings.
While many leading chemists of the time refused to accept Lavoisier's new ideas, demand for Traité élémentaire as a textbook in Edinburgh was sufficient to merit translation into English within about a year of its French publication.
* English translation: The Apprenticeship of a Mathematician ( 1992 ), ISBN 0-8176-2650-6
The 1000-page autobiographical manuscript Récoltes et semailles ( 1986 ) is now available on the internet in the French original, and an English translation is underway ( these parts of Récoltes et semailles have already been translated into Russian and published in Moscow ).
An English translation of Cartier ( 1998 )
King Alfred's ( Alfred the Great ) translation of Orosius ' history of the world uses Angelcynn (- kin ) to describe England and the English people ; Bede used Angelfolc (- folk ); there are also such forms as Engel, Englan ( the people ), Englaland, and Englisc, all showing i-mutation.
The 1929 English translation by Arthur Wesley Wheen gives the title as All Quiet on the Western Front.
In the comic book Asterix and Cleopatra, the author Goscinny inserted a pun about alexandrines: when the Druid Panoramix (" Getafix " in the English translation ) meets his Alexandrian ( Egyptian ) friend the latter exclaims Je suis, mon cher ami, || très heureux de te voir at which Panoramix observes C ' est un Alexandrin (" That's an alexandrine!
* Adam of Bremen, History of the Archbishops of Hamburg-Bremen, English translation by F. J. Tschan, Columbia University Press, 2002, ISBN 0-231-12575-5.
An English translation of all three volumes, with notes, essays and appendices, was translated and edited by Rabbi Gordon Tucker, entitled Heavenly Torah: As Refracted Through the Generations.
English translation by Giulio Silano, The Sentences.
Its title is a literal English translation of the German name for Mozart's Serenade No. 13 for strings in G major, Eine kleine Nachtmusik.

English and renders
Thanissaro Bhikkhu ( 1997 ) renders an extract of Shakyamuni Buddha's from Pali into English thus:
While the transcription of the Chinese words used by Ricci was not very consistent, he systematically used Latin p and t for unaspirated Chinese sounds that Pinyin renders as b and d. Accordingly, Ricci called the adherents of Laozi, Tausu (, Pinyin: Daoshi ), which was rendered as Tausa in an early English translation published by Samuel Purchas ( 1625 ).
She sometimes renders those fragments in Giraud's original French, sometimes in Hartleben's German, at other times in English and Japanese.
This edition, based on Toulmin Smith's, rearranges Leland's topographical descriptions of England ( but not Wales ) in county chapters, and renders them in modern English.
It takes some time to process an alien language, whose speakers are initially not understandable but as they continue speaking, the computer gradually learns their language and renders it into Standard English ( also known as Federation Standard ).
The word " throne " in English translations of the Bible renders Hebrew.
The characters in the books are all anthropomorphic animals of some sort, almost all of whom are capable of speech ( with a few exceptions like the horse in Redwall ), which Jacques renders as various dialects of English.
Scholars now agree that the word " decline " more accurately renders the intended meaning of Spengler's original German word " Untergang " ( often translated as the more emphatic " downfall "; " Unter " being " under " and " gang " being " going ", it is also accurately rendered in English as the " going under " of the West ).
It occurs in the play An Giall, by Brendan Behan ; his English translation, The Hostage, renders it " we'll have another day ".
He published his observations and conclusions in an article in the English Review where he suggested: " That we are living under a system of accountancy which renders the delivery of the nation's goods and services to itself a technical impossibility.
* In Psalm 22: 16, the New English Bible renders the familiar passage traditionally translated "... have pierced my hands and feet ..." as "... hacked off my hands and my feet ..."
* In Genesis 1: 1-2, the New English Bible renders the passage using “ a mighty wind ” rather than the familiar, and traditional, choice of “ the Spirit of God ”.
* In Nahum 1: 12-14, the New English Bible transposes two verses and renders the promise of God interpretively.
* In Acts 20: 7, the New English Bible renders the phrase literally meaning “ first day of the week ” as “ Saturday night ”.
* In 2 Tim 3: 16, the New English Bible renders the verse traditionally translated as " All scripture is given by the inspiration of God " as " all inspired scripture is given ...".
Although the English language tends to mimic a crow's cry as " caw caw ," Italian renders it as " cra cra.
Interpreting takes a message from a source language and renders that message into a different target language ( ex: English into French ).
This translation by Benjamin Tucker renders " c ' est le vol " as " it is robbery ," although the slogan is typically rendered in English as " property is theft.
It came to be used as a title of governors or rulers, usually in smaller states, and usually renders the English word " prince.
But as the Latin Vulgate renders the word as " luciferum ", there are alternative English translations as " morning star " ( CVB, TRC, also Luther's 1545 German translation, as Morgenstern ); " day star " ( DRA ); " Venus " ( MSG ); " Crown season " ( NJB ); " sequence of seasons " ( NLT ); " Lucifer, ' that is, dai sterre ( day star )" ( Wycliffe's Bible ).
He has a wife, Shizuka ( the Vertical, Inc. English translation of the novel incorrectly renders her name as Shizu ), and daughter, Yoko.
Joe Sachs renders it with the phrase " being – at – work " and says that " we might construct the word is-at-work-ness from Anglo-Saxon roots to translate energeia into English ".
The request strings are generally based on English words, although in some cases the strings are contractions or acronyms of English expressions, which renders them somewhat cryptic to anyone not familiar with the protocol, whatever their proficiency in English.

0.174 seconds.