Help


[permalink] [id link]
+
Page "William of Tyre" ¶ 39
from Wikipedia
Edit
Promote Demote Fragment Fix

Some Related Sentences

Latin and text
In making his argument, the speaker uses the conventional, text book approved order of argument from Swift ’ s time ( which was derived from the Latin rhetorician Quintilian ).
Ambrosiaster is the name given to the writer of a commentary on St Paul's epistles, " brief in words but weighty in matter ," and valuable for the criticism of the Latin text of the New Testament.
The commentary itself was written during the papacy of Pope Damasus I, that is, between 366 and 384, and is considered an important document of the Latin text of Paul before the Vulgate of Jerome, and of the interpretation of Paul prior to Augustine of Hippo.
In addition to being married to Jochebed, Amram is also described in the Bible as having been related to Jochebed prior to the marriage, although the exact relationship is uncertain ; some Greek and Latin manuscripts of the Septuagint state that Jochebed was Amram's father's cousin, and others state that Amram was Jochebed's cousin, but the Masoretic text states that he was Jochebed's nephew.
* Emblemata Latin text, Antwerp 1577, full digital facsimile, CAMENA Project
* Dürer, Albrecht ( translated by R. T. Nichol from the Latin text ), Of the Just Shaping of Letters, Dover Publications.
The Latin Vulgate, as well as the Douay Rheims Bible, has an additional note ( not present in the Greek text ), " in Latin Exterminans ", exterminans being the Latin word for " destroyer ".
* Edition of the Gesta by Bernhard Schmeidler, Digitale Bibliothek der Monumenta Germaniae Historica 1917, including current edition of the Latin text
However, unlike contemporaries such as Aldhelm, whose Latin is full of difficulties, Bede's own text is easy to read.
It became a standard text for the teaching of Latin verse during the next few centuries.
This remarkable text, originally written in Latin, is extant only in the 1549 translation of Bishop John Ponet.
At the end of this article, loss of fine distinctions in the translations as compared to the original Latin text is discussed.
In the course of the text, Boethius displays a virtuosic command of the forms of Latin poetry.
* Catullus: Latin text, concordances and frequency list
Full Latin text here.
When the Arabic text was translated into Latin, the translator Gerard of Cremona ( probably in Spain ) mistook the Arabic word كلاب for kilāb ( the plural of كلب kalb ), meaning " dogs ", writing hastile habens canes (" spearshaft having dogs ").
The phrase pariter cum Scottis in the Latin text of the Chronicle has been translated in several ways.
An Old Latin version of Tatian's Syriac text appears to have circulated in the West from the late 2nd century ; with a sequence adjusted to conform more closely to that of the canonical Gospel of Luke, and also including additional material ( such as the pericope of the adulteress ), possibly from the Gospel of the Hebrews.
With the gradual adoption of the Vulgate as the liturgical Gospel text of the Latin Church, the Latin Diatessaron was increasingly modified to conform to Vulgate readings.
The older mixed Vulgate / Diatessaron text type also appears to have continued as a distinct tradition, as such texts appear to underlie surviving 13th-14th century Gospel harmonies in Middle Dutch, Middle High German, Middle French, Middle English, Tuscan and Venetian ; although no example of this hypothetical Latin sub-text has ever been identified.
* Vita Karoli Magni -- Einhard's Life of Charlemagne, Latin text at The Latin Library

Latin and was
In the eyes of those who still cared for such things, it was a reflection on his honor, and it gave further grounds for complaint to his overtaxed subjects, who were already grumbling -- although probably not in Latin -- `` Non est lex sana Quod regi sit mea lana ''.
On matters of race he was similarly inflexible: `` Most of the modern Latin races seem to have inherited the rigidity of the Roman mind ''.
His metier was the American tropics, and he had lived all over Latin America and among the primitive tribes on the Amazon river.
Milton was required to absorb and display an intensive and accurate knowledge of Latin grammar, logic-rhetoric, ethics, physics or natural philosophy, metaphysics, and Latin, Greek, and Hebrew.
But his greatest achievement, in his own eyes and in the eyes of his colleagues and teachers, was his amazing ability to produce literary Latin pieces, and he was often called on to do so.
It may be thought unfortunate that he was called on entirely by accident to perform, if again we may trust the opening of the oratio, for it marks the beginning for us of his use of his peculiar form of witty word play that even in this Latin banter has in it the unmistakable element of viciousness and an almost sadistic delight in verbally tormenting an adversary.
Political interference in Africa and Asia and even in Latin America ( though limited in Latin America by the special interest of the United States as expressed in the Monroe Doctrine, itself from the outset related to European politics and long dependent upon the `` balance of power '' system in Europe ) was necessary in order to preserve both common economic values and the European `` balance '' itself.
more doubtful, but possible, ( with an assist from the North ) was the neutralization of the Latin American countries ; ;
It was not even in writing Latin epigrams, sometimes bawdy ones, or in translating Lucian from Greek into Latin or in defending the study of Greek against the attack of conservative academics, or in attacking the conservative theologians who opposed Erasmus's philological study of the New Testament.
Latin America was once an area as `` safe '' for the West as Nebraska was for Nixon.
He thus kept his hands free for any action after Jan. 20, although reaction to the break was generally favorable in the U.S. and Latin America ( see the hemisphere ).
The Latin, for example, was not only clear ; ;
With the loss of the study of ancient Greek in the early medieval Latin West, Aristotle was practically unknown there from c. AD 600 to c. 1100 except through the Latin translation of the Organon made by Boethius.
The Latin author Apuleius was born in Madaurus ( Mdaourouch ), in what later became Algeria.
However, while Apollo has a great number of appellations in Greek myth, only a few occur in Latin literature, chief among them Phoebus ( ; Φοίβος, Phoibos, literally " radiant "), which was very commonly used by both the Greeks and Romans in Apollo's role as the god of light.
For this he was also known as Parnopius ( ; Παρνόπιος, Parnopios, from πάρνοψ, " locust ") and to the Romans as Culicarius ( ; from Latin culicārius, " of midges ").
To the Romans, he was known in this capacity as Averruncus ( ; from Latin āverruncare, " to avert ").
Readers unacquainted with its reputation as a satirical work often do not immediately realize that Swift was not seriously proposing cannibalism and infanticide, nor would readers unfamiliar with the satires of Horace and Juvenal recognize that Swift's essay follows the rules and structure of Latin satires.

Latin and printed
The press was started by Aldus based on his love of classics, and at first printed new copies of Plato, Aristotle, and other Greek and Latin classics.
Several of Alexander's works were published in the Aldine edition of Aristotle, Venice, 1495 – 1498 ; his De Fato and De Anima were printed along with the works of Themistius at Venice ( 1534 ); the former work, which has been translated into Latin by Grotius and also by Schulthess, was edited by J. C. Orelli, Zürich, 1824 ; and his commentaries on the Metaphysica by H. Bonitz, Berlin, 1847.
This portion was printed in 1514, but publication was delayed until 1522 by waiting for the Old Testament portion, and the sanction of Pope Leo X. Erasmus had been working for years on two projects: a collation of Greek texts and a fresh Latin New Testament.
The 1949 Principles of the International Phonetic Association recommends using 10px for advanced voiced velar plosives ( denoted by Latin small letter script G ) and 10px for regular ones where the two are contrasted, but this suggestion was never accepted by phoneticians in general, and today ⟨ 10px ⟩ is the symbol used in the International Phonetic Alphabet, with ⟨ 10px ⟩ acknowledged as an acceptable variant, and is more often used in printed materials.
The first printed press publication and the oldest known complete text of Saxo ’ s works is Christiern Pedersen's Latin edition, printed and published by Jodocus Badius in Paris, France, March 15, 1514 under the title of Danorum Regum heroumque Historiae (" History of the Kings and heroes of the Danes ").
Some printed editions of Ars Minor, a schoolbook on Latin grammar by Aelius Donatus may have been printed by Gutenberg ; these have been dated either 1451 – 52 or 1455.
For many years, printed editions of the works of Josephus appeared only in an imperfect Latin translation from the original Greek.
Many Lithuanians, living further east, were unable to receive the Lithuanian printed books smuggled into Lithuania by knygnešiai during the time of the ban on printing books in the Latin alphabet, and they switched to Polish.
Even the Vulgate text in Latin is printed with lower-case lucifer ( morning star ), not upper-case Lucifer ( proper name ).
The book, first printed in the city of Saint-Dié-des-Vosges, includes in its second part, a translation to Latin of the Quattuor Americi Vespuccij navigationes ( Four Voyages of Americo Vespucci ), which is apparently a letter written by Amerigo Vespucci, although some historians consider it to have been a forgery written by its supposed recipient in Italy.
Scalars: Symbols for physical quantities are usually chosen to be a single letter of the Latin or Greek alphabet, and are printed in italic type.
In the English-speaking world, the Douay-Rheims Bible — translated from the Latin Vulgate by expatriate recusants in Rheims, France in 1582 ( New Testament ) and in Douai, France in 1609 ( Old Testament )— which was revised by Bishop Richard Challoner in 1749 – 1752 ( the 1750 revision is that which is printed today ), was, until the prompting for " new translations from the original languages " given by Pope Pius XII in the 1942 encyclical letter Divino afflante spiritu and the Second Vatican Council, the translation used by most Catholics ( after Divino afflante spiritu, translations multiplied in the Catholic world, just as they multiplied in the Protestant world around the same time beginning with the Revised Standard Version, with various other translations being used around the world for English-language liturgies, ranging from the New American Bible, the Jerusalem Bible, the Revised Standard Version Second Catholic Edition, and the upcoming English Standard Version Catholic lectionary ).
Tycho wrote a Latin ode to his dead twin, which was printed in 1572 as his first published work.
The history of Zosimus was first printed in the Latin translation of Leunclavius, accompanied by a defence of the historian ( Basel, 1576, fol .).
* February 12 – First complete printed edition of Avicenna's The Canon of Medicine ( in Latin translation ) published in Milan.
Robert also printed numerous editions of Latin classics, of which perhaps the folio Virgil of 1532 is the most noteworthy, and a large quantity of Latin grammars and other educational works, many of which were written by Maturin Cordier, his friend and co-worker in the cause of humanism.
François ( b. 1540 ) printed on his own account in Geneva from 1562 – 1582, issuing a number of editions of the Bible in Latin and French, and some of Calvin's works.
* First printed edition of Euclid's Elements, in Latin translation.
It was printed in Latin in 1560 with a dedication to Wolmar.
The most notable texts produced in that period include Saint Florian's Breviary printed partially in Polish in the late 14th century ; Statua synodalia Wratislaviensia ( 1475 ): a printed collection of Polish and Latin prayers, as well as Jan Długosz's Chronicle from the 15th century and his Catalogus archiepiscoporum Gnesnensium.

0.874 seconds.