Help


[permalink] [id link]
+
Page "Draugr" ¶ 26
from Wikipedia
Edit
Promote Demote Fragment Fix

Some Related Sentences

Nynorsk and translation
* Tux Paint in Norwegian Nynorsk Norwegian Nynorsk translation project

Nynorsk and used
With certain modifications, the most important of which were introduced later by Aasen himself, but also through a latter policy aiming to merge this Norwegian language with Dano-Norwegian, this language has become Nynorsk (" New Norwegian "), the second of Norway's two official languages ( the other being Bokmål, the Dano-Norwegian descendant of the Danish language used in Norway at Aasen's time ).
In Norwegian Nynorsk and Icelandic the Old Norse form has survived to this day ( in Icelandic only as a less used synonym to gluggi ), in Swedish the word vindöga remains as a term for a hole through the roof of a hut, and in the Danish language ‘ vindue ’ and Norwegian Bokmål ‘ vindu ’, the direct link to ‘ eye ’ is lost, just like for ' window '.
** Nynorsk, literally " New Norwegian ", used by 10 – 15 % of the population of Norway
Red is Bokmål, blue is Nynorsk and gray depicts Ø | neutral areas. In the Norwegian discourse, the term Dano-Norwegian is seldom used with reference to contemporary Bokmål and its spoken varieties.
Historically, many Nynorsk supporters have held that Nynorsk is the only genuinely Norwegian language, since Bokmål is a relic of the dual monarchy ; therefore, the term Dano-Norwegian or simply Danish applied to Bokmål can be used to stigmatise or delegitimise the language.
The regional name Jamtland has only status as an official form in Nynorsk and Icelandic, but is popularly used among locals which is one of the reasons as to why the regional museum was given the dialectal name Jamtli ( Swedish jämtsk backsluttning ), " Jamtish hillside ".
The high variety may be an older stage of the same language ( e. g. Latin in the early Middle Ages ), or a distinct yet closely related present day dialect ( e. g. Norwegian with Bokmål and Nynorsk, or Chinese with Mandarin as the official, literary standard and colloquial topolects / dialects used in everyday communication ).
Historically, many Nynorsk supporters have held that Nynorsk is the only genuinely Norwegian language, since Riksmål / Bokmål is a relic of the dual monarchy ; therefore, the term Dano-Norwegian applied to Bokmål can be used to stigmatize or delegitimize the language.
It consistently opposed the government samnorsk ( roughly translated " collective Norwegian " or " together Norwegian "; the sam-prefix is related to English same ) policy, a now-abandoned project to merge the two main standards of Norwegian ( Bokmål and Nynorsk ) into one standard that would be used everywhere.
For his own part, Koht often used spellings that contrasted with both Nynorsk and Bokmål.
He used it analogously to High German ( Hochdeutsch ), pointing out that Ivar Aasen, the creator of Nynorsk orthography, had especially valued the dialects of the mountainous areas of middle and western Norway, as opposed to the dialects of the lowlands of eastern Norway, which Hannaas called flatnorsk ( Flat Norwegian, like Plattdeutsch ).

Nynorsk and term
The Latin term, applied to a Germanic custom, was adopted from a Germanic term, * morgangeba ( compare Early English morgengifu, German Morgengabe, Danish and Norwegian Bokmål Morgengave, Norwegian Nynorsk Morgongåve and Swedish Morgongåva ).
Høgnorsk, meaning " High Norwegian ", is a term for varieties of the Norwegian language form Nynorsk that reject most of the official reforms that have been introduced since the creation of Landsmål.

Nynorsk and for
In Olav Jakobsen Høyem's version of Nynorsk based on Trøndersk, the ð was always silent and was introduced for etymological reasons.
Aasen, a self-taught linguistic scholar and philologist, documented a written grammar and dictionary for the spoken Norwegian folk language, which became Nynorsk ( New Norwegian ) – the " speech of the country " as opposed to the official language largely imported from Denmark.
Nynorsk, Neo Norwegian or New Norwegian is one of two official written standards for the Norwegian language, the other being Bokmål.
The prevailing regions for Nynorsk are the rural areas of the western counties of Rogaland, Hordaland, Sogn og Fjordane and Møre og Romsdal, in addition to the western / northern parts of Oppland, Buskerud, Telemark, Aust-and Vest-Agder, where an estimated 90 % of the population writes Nynorsk.
In Nynorsk these are important distinctions, in contrast to Bokmål, in which all feminine words may also become masculine ( due to the incomplete transition to a three-gender system ) and inflect using its forms, and indeed a feminine word may be seen in both forms, for example boka or boken (“ the book ”).
In Nynorsk ( unlike Bokmål ), masculine and feminine nouns are differentiated not only in the singular definitive form ( in which the noun takes a suffix to indicate " the "), but also in the plural forms ( which they would not be in Bokmål ), for example:
The translator chose an archaic and slightly garbled version of Nynorsk for the mountain-dwellers, and this was widely seen as an insult.
The Norwegian Academy for Language and Literature was represented, along with other non-governmental language organisations, in the Norwegian Language Council, which regulates the official Bokmål and Nynorsk languages, since its establishment in 1972 until it was reorganized in 2005.
He synthesized a grammar, vocabulary, and orthography for a separate Norwegian language that became the origin of Nynorsk.
There are two Norwegian language editions of Wikipedia: one for articles written in Bokmål or Riksmål, and one for articles written in Nynorsk.
* Rasmus Flo ( 1851 – 1905 ), Norwegian teacher, philologist, magazine editor, translator and proponent for Nynorsk language
On the other area, Nynorsk, debates went on for many years, and had to be silenced through political agreement as late as 1959.
Prejudice, mostly against Nynorsk prevailed for many years, and are still a prominent feature amongst teenagers in Oslo.
Noregs Mållag ( literally " Language Organisation of Norway ") is the main organisation for Norwegian Nynorsk ( New Norwegian ), one of the two official written standards of the Norwegian language.
Norsk Målungdom ( NMU, literally The Norwegian Language Youth ) is an organization of youth working for the Nynorsk written standard of Norwegian and the Norwegian dialects.
* Nynorsk Literature Prize 2007, for Rom ved havet, rom i byen
Konungs skuggsjá ( Old Norse for " King's mirror "; Latin: Speculum regale, modern Norwegian: Kongsspegelen ( Nynorsk ) or Kongespeilet ( Bokmål )) is a Norwegian educational text from around 1250, an example of speculum literature that deals with politics and morality.

Nynorsk and both
The present name of the Kingdom of Norway in Norwegian Bokmål is " Kongeriket Norge " and in Norwegian Nynorsk " Kongeriket Noreg ", both only a couple of letters removed from the original " northern way "; " Nor ( d )-( v ) eg ".
* Localize the IT infrastructure by translating the software pages to both official writing forms of Norwegian — Bokmål and Nynorsk, as well as Northern Sami.
* Poland, in the languages of Alemannic, Danish, Dutch, German, Low German, Luxembourgish, Norwegian ( both Bokmål and Nynorsk ), Pennsylvania Dutch, Saterland Frisian, and Swedish
The word " lagom " ( also spelled " lugum " or " lugom ") also exists in Norwegian, in both Bokmål and Nynorsk.
Vårt Land includes editorial material written in both Bokmål and Nynorsk.
While the vocabulary shows traits of both Bokmål and Nynorsk, it has characteristics that are not covered by any of these written languages.

Nynorsk and .
Bokmål is based on Danish unlike the other Norwegian language, Nynorsk, which is based on the Norwegian dialects, with Old Norwegian as an important reference point.
In the Nynorsk variant of the language, Norsk Allkunnebok ( 10 volumes, 1948 – 1966 ) was the only encyclopedia until the arrival of Wikipedia.
Nynorsk is endorsed by a minority of 27 percent of the municipalities.
Ivar Aasen-tunet, an institution devoted to the Nynorsk language, opened in June 2000.
Their web page includes most of Aasens ' texts numerous other examples of Nynorsk literature ( in Nettbiblioteket ), and some articles, also in English, about language history in Norway.
There are cognates in most Germanic languages, such as the Swedish, Faroese and Nynorsk ; West Frisian and Middle Low German ; Middle Dutch ; Dutch ; Middle Low German ; Middle High German (""); German, and perhaps Old English.
Nynorsk is one of the two official written norms of the Norwegian language to this day.
The Constitution of Norway ( formal name: the Constitution of the Kingdom of Norway ; Norwegian Bokmål: Kongeriket Norges Grunnlov ; Norwegian Nynorsk: Kongeriket Noregs Grunnlov ) was first adopted on 16 May and subsequently signed and dated on 17 May 1814 by the Norwegian Constituent Assembly at Eidsvoll.
Parliament has asked the Secretariat to present two equal versions of the Constitution ( in Nynorsk and Bokmål ) which could be ratified prior to the anniversary in 2014.
The current two official varieties of written Norwegian language, Bokmål and Nynorsk ( until 1929 called Riksmål and Landsmål respectively ), were not developed until the late 19th century.
" book language ") is one of two official Norwegian written standard languages, the other being Nynorsk.
The same year the Riksmål movement became organised under his leadership in order to fight against the growing influence of Nynorsk, eventually leading to the foundation of the non-governmental organisation Riksmålsforbundet in 1907.
The 1917 reform introduced some elements from Norwegian dialects and Nynorsk as optional alternatives to traditional Dano-Norwegian forms.
The 1938 reform in Bokmål introduced more elements from dialects and Nynorsk, and more importantly, many traditional Dano-Norwegian forms were excluded.
The debate intensified with the advent of Nynorsk in the 19th century, a written language based on Modern Norwegian dialects ( particularly from western Norway ) and puristic opposition to Danish and Dano-Norwegian.
27 % of the Norwegian municipalities have declared Nynorsk as their official language form, and these comprise about 12 % of the Norwegian population.
Nynorsk is the majority form of the four counties Rogaland, Hordaland, Sogn og Fjordane and Møre og Romsdal, which together comprise the region of Western Norway.

0.146 seconds.