Help


[permalink] [id link]
+
Page "Virgin birth of Jesus" ¶ 10
from Wikipedia
Edit
Promote Demote Fragment Fix

Some Related Sentences

original and Greek
While studying at the seminary in Andover, Adoniram had been working on a New Testament translation from the original Greek.
Although he did not attend any celebrated schools or universities, he was a master of Greek and Hebrew and could read the Bible in the original.
Most of the still extant works of Aristotle, as well as a number of the original Greek commentaries, were translated into Arabic and studied by Muslim philosophers, scientists and scholars.
In the twelfth and thirteenth centuries, interest in Aristotle revived and Latin Christians had translations made, both from Arabic translations, such as those by Gerard of Cremona, and from the original Greek, such as those by James of Venice and William of Moerbeke.
Marble, Roman copy of a Greek original of the 4th century BCE, from the collection of Cardinal Albani
Marble Roman copy after a 5th-century BC Greek original attributed to Polykleitos.
The type is represented by neo-Attic Imperial Roman copies of the late 1st or early 2nd century, modelled upon a supposed Greek bronze original made in the second quarter of the 5th century BCE, in a style similar to works of Polykleitos but more archaic.
The marble is a Hellenistic or Roman copy of a bronze original by the Greek sculptor Leochares, made between 350 and 325 BCE.
* A language may use different sets of symbols or different rules for distinct sets of vocabulary items, such as the Japanese hiragana and katakana syllabaries, or the various rules in English for spelling words from Latin and Greek, or the original Germanic vocabulary.
Agathon introduced certain innovations into the Greek theater: Aristotle tells us in the Poetics that the characters and plot of his Anthos were original and not, following Athenian dramatic orthodoxy, borrowed from mythological subjects.
The title " Acts of the Apostles " ( Greek Praxeis Apostolon ) was not part of the original text.
Apoptosis ()) and the second p pronounced (), as in the original Greek.
* Theoi Project, Artemis, information on Artemis from original Greek and Roman sources, images from classical art.
* Athanasius Select Resources, Bilingual Anthology ( in Greek original and English )
He had access to two works of Eusebius: the Historia Ecclesiastica, and also the Chronicon, though he had neither in the original Greek ; instead he had a Latin translation of the Historia, by Rufinus, and Saint Jerome's translation of the Chronicon.
There are three main versions of the Book of Daniel: the twelve-chapter version preserved in the Masoretic text and two longer Greek versions ( the original Septuagint version, c. 100 BCE, and the later Theodotion version, c. 2nd century CE ).
This discovery has shed much light on the differences between the two versions ; while it was previously maintained that the Greek Septuagint ( the version used by the earliest Christians ) was only a poor translation, professor Emanuel Tov, senior editor of the Dead Sea Scrolls ' publication, wrote that the Masoretic edition either represents a substantial rewriting of the original Hebrew, or there had previously been two different versions of the text.
The Hebrew of the original calls the child's mother a " young woman ", but the Greek-speaking 1st century CE author of Matthew 1: 23, using the Hellenistic Greek translation of the Hebrew sacred texts, interpreted it as a prophecy that the Messiah would be born of a virgin.
The Hebrew text of Samuel is widely recognised to be heavily corrupted with errors ( meaning that scribes, over the centuries, have introduced many mistakes while copying the original version ), while in addition the Greek and Hebrew versions differ considerably ; modern scholars are still working at finding the best solutions to the many problems this presents.
The canonicity of these Greek additions has been a subject of scholarly disagreement practically since their first appearance in the Septuagint –- Martin Luther, being perhaps the most vocal Reformation-era critic of the work, considered even the original Hebrew version to be of very doubtful value.
The university requires use of the King James Version ( KJV ) of the Bible in its services and classrooms, but it does not hold that the KJV is the only acceptable English translation or that it has the same authority as the original Hebrew and Greek manuscripts.
BJU has taken the position that orthodox Christians of the late 19th and early 20th centuries ( including fundamentalists ) agreed that while the KJV was a substantially accurate translation, only the original manuscripts of the Bible written in Hebrew and Greek were infallible and inerrant.
Contemporary Christian theologians have provided explanations for " born from above " being a more accurate translation of the original Greek word transliterated anōthen.
The original meaning of the word " neuron " in Greek is " vegetable fiber " and recent research has shown that most of the intraorganismic plant communication processes are neuronal-like.
" In the original Greek, Logos ( λόγος ) is used for " Word ," and is often used untranslated.

original and text
Every line of written text is a mere reflection of references from any of a multitude of traditions, or, as Barthes puts it, " the text is a tissue of quotations drawn from the innumerable centres of culture "; it is never original.
The text also marked the end of his original scientific work.
Unlike his translation of the Pastoral Care, Alfred here deals very freely with his original and though the late Dr. G. Schepss showed that many of the additions to the text are to be traced not to Alfred himself, but to the glosses and commentaries which he used, still there is much in the work which is solely Alfred's and highly characteristic of his style.
Some scholars have struggled to determine if either of these two versions is closer to the original text composed by the original author.
Many believe this group of texts comes from the original Book of Acts by looking at the Byzantine text for the whole of the New Testament.
Today, the Byzantine text-type is the subject of renewed interest as the original form of the text from which the Western and Alexandrian text-types were derived.
According to this new theory, the shorter Alexandrian text is closer to the original, and the longer Western text is the result of later insertion of additional material into the text.
Because the original designer had left the company another employee completely redesigned most of the system, ( adding a display snow remover circuit, true 80 / 64 column text mode support, ( with different size letters for TRS-80 and CP / M mode, so that in TRS-80 mode the full screen was also used, not just a 64x16 portion of the 80x25 screen ) with an improved font set ( adding " gray scale " version of the TRS-80 mozaik graphics and many special PETSCII like characters ), and a more flexible and reliable floppy disk controller and keyboard interface plus many other small improvements ), also an enclosure was developed for the main computer system, ( in the form of a 19-inch rack for the Eurocards ) and for two floppy disk drives and the power supply.
According to the standard modern text on the work, Lamar Ronald Lacey's The Myth of Aktaion: Literary and Iconographic Studies, the most likely original version of the myth is that Actaeon was the hunting companion of the goddess who, seeing her naked in her sacred spring, attempts to force himself on her.
The original text is found on the preface Blake printed for inclusion with Milton, a Poem, following the lines beginning " The Stolen and Perverted Writings of Homer & Ovid: of Plato & Cicero, which all Men ought to contemn: ..."
Cantor also mentioned the idea in his letters to Richard Dedekind ( text in square brackets not present in original ):
The original text reads, " Although equivocal predications must be reduced to univocal, still in actions, the non-univocal agent must precede the univocal agent.
With the original 110 and 300 baud modems of the late 1970s, BBSes were particularly slow and file transfers were typically limited to text files ( lists of BBS systems were a common example ) and small software applications, typically terminal programs for accessing BBSes.
Theodotion's translation is much closer to the Masoretic text and became so popular that it replaced the original Septuagint version of Daniel, in all but two manuscripts of the Septuagint itself.
The original text service had no return path, this being made available in later phases.
The book has a long and complex history, but its final form is probably due to a Priestly redaction ( i. e., editing ) of a Yahwistic original text some time in the early Persian period ( 5th century BCE ).
Jewish tradition regards it as a redaction by the Great Assembly of an original text written by Mordecai.

0.192 seconds.