Help


[permalink] [id link]
+
Page "Arcadia (play)" ¶ 40
from Wikipedia
Edit
Promote Demote Fragment Fix

Some Related Sentences

phrase and translates
When Chicago was incorporated in 1837, it chose the motto Urbs in Horto, a Latin phrase which translates into English as " City in a Garden ".
Together, the phrase literally translates as " complete instruction " or " complete knowledge ".
This day, the Tuesday before Ash Wednesday when Lent begins, is also known as Mardi Gras, a French phrase which translates as " Fat Tuesday " to mark the last consumption of eggs and dairy before Lent begins.
The Scholar's Version of the gospel, developed by the Jesus Seminar, loosely translates the phrase as " The Logos was what God was ," offered as a better representation of the original meaning of the evangelist.
" The Septuagint translates this phrase into Greek as ketos megas ( κητος μεγας ).
The design credo Mazda has used across the three generations of the MX5's development was the phrase, which translates loosely into English as " rider ( jin ) horse ( ba ) as one body ( ittai )".
is an initialism of the Latin phrase, which translates as " which was to be demonstrated ".
These escapes are said to have been assisted by an organization known as ODESSA, an acronym of the German phrase Organisation der ehemaligen SS-Angehörigen, which translates as the Organization of Former Members of the SS.
Also argued by historians is the exact meaning of the phrase in the Remonstrances to Emerick from St Stephen: " Regale ornamentum scito esse maximum: sequi antecessores reges et honestos imitari parentos ", which translates to: " The greatest deed for the kingdom is to follow the old kings and to imitate parents ".
Doe Maar translates as Go Ahead or Just do it, a phrase mostly used in a deprecatory, sulky manner.
While this literally translates to " son of the law " or " daughter of the law ", the rabbinical phrase " bar " means here " under the category of " or " subject to ", making " Bar Mitzvah " translate to " an who is subject to the law ".
The Vulgate translates this phrase as in terram visionis (" in the land of vision ") which implies that Jerome was familiar with the reading " Moreh ", a Hebrew word whose consonants suggest " vision.
" The Septuagint translates this phrase into Greek as mega ketos ( μέγα κῆτος ).
A 1906 phrase book sometimes translates it to " English ( language )".
Several Walt Disney Company business entities had names containing " Buena Vista ", a Spanish phrase that, in this case, translates to " good view ".
The name, " Pinconning ," purportedly comes from a local Indian phrase, " o-pin-nic-con-ing ," which translates into English as, " potato place.
The common English phrase " flea market " is a phrase calque that literally translates the French " marché aux puces " (" market of fleas ").
It was also known as the Anna Liffey, possibly from an anglicization of Abhainn na Life, the Irish phrase that translates into English as River Liffey.
This unusual English phrase literally translates the original Chinese tichu yanzheng jiaoshe ( 提出嚴正交涉 " lodge solemn representation "), combining tichu " put forward ; raise ; pose bring up ", yanzheng " serious ; stern ; unyielding ; solemn ", and jiaoshe " mutual relations ; negotiation ; representation ".
As an example, the phrase 我不要去 correctly translates to " I ( don't / do not ) want to go ", however the discussion 「 你要不要吃飯 ?」/「 不要 。」 translates to " Do you want to eat ?"/" No. " as well.
Medieval Islamic writers believed that the name “ Samarra ” is derived from the Arabic phrase “ Sarra man ra ’ a ” (), which translates to “ A joy for all who see ”.

phrase and Arcadia
The title is an abbreviation of an initial, pre-publication, title: " Et in Arcadia ego " ( with Arcadia referring to the pastoral ideal of Arcadia ), a phrase most commonly interpreted as a memento mori spoken by Death.
Discussing paintings of pleasant landscapes, Lady Croom mistranslates the phrase as " here I am in Arcadia ", on which Thomasina drily comments, " Yes Mama, if you would have it so ".
" Et in Arcadia ego, the Latin phrase which is the title of the major section ( Book One ) of Brideshead Revisited, is also a central theme to Tom Stoppard's play.
" Et in Arcadia ego " is a Latin phrase that most famously appears as the title of two paintings by Nicolas Poussin ( 1594 – 1665 ).
The literal word-for-word translation of the phrase is " Even in Arcadia I there ," " I " being death, and " Arcadia " being understood as a utopian land.
Plantard also claimed that the phrase " Et In Arcadia Ego " had been the motto on his Family Coat-of-Arms for generations.
* Et in Arcadia Ego is also the title of Book One of Evelyn Waugh's Brideshead Revisited in which the narrator, Charles Ryder, describes his room decorated with a skull bearing the phrase.
* Et in Arcadia ego was the originally planned title of Tom Stoppard's play, Arcadia, in which the phrase is used erroneously by one character ( whose misuse is acknowledged by two other characters ).
* Et in Arcadia ego, a Latin phrase titling of two paintings by Nicolas Poussin
Dragonhaven, a young adult fantasy novel by Robin McKinley, ends with the phrase " Arcadiae vias peregrinentur ," which the author has stated roughly translates to " May they walk in Arcadia ".

phrase and I
But I usually stick to the old phrase: ' Ich habe ein Amt, aber keine Meinung ( I hold an office, but I do not feel entitled to have an opinion ).
I use the phrase advisedly because there was something positively indecent about our relationship.
This poem gave rise to the common phrase monarch of all I survey via the verse:
In the sentence I see the car, the noun phrase the car is the direct object of the verb " see ".
His comment on Numbers 23: 19 has a still more polemical tone: “ God is not a man that he should lie ; neither the son of man, that he should repent ; < font face =" times new roman " size = 3 > if a man says: ‘ I am a god ’ he is a liar ; if he says: ‘ I am a son of man ’ he will have cause to regret it ; and if he says, ‘ I will go up to heaven ’ he has said but will not keep his word ” last phrase is borrowed from B ' midbar 23: 19 ( Yer.
Today I have begotten you ," a phrase that shows adoptionist tendencies.
When, during his discourses, he recounts his experiences as a young aspirant, he regularly uses the phrase " When I was an unenlightened bodhisatta ..." The term therefore connotes a being who is " bound for enlightenment ", in other words, a person whose aim is to become fully enlightened.
" This is a variation on the phrase " I wouldn't touch that with a length pole.
The simple meaning of the phrase is that someone wondering whether or not he or she exists is, in and of itself, proof that something, an " I ", exists to do the thinking.
Friedrich Nietzsche criticized the phrase in that it presupposes that there is an " I ", that there is such an activity as " thinking ", and that " I " know what " thinking " is.
The opening sentence of the book created a classic Spanish cliché with the phrase (" whose name I do not wish to recall "): (" In a village of La Mancha, whose name I do not wish to recall, there lived, not very long ago, one of those gentlemen with a lance in the lance-rack, an ancient shield, a skinny old horse, and a fast greyhound.
On the base of the statue were inscribed the opening words of the Scotland Act: " There Shall Be A Scottish Parliament ", a phrase to which Dewar himself famously said, " I like that!
The phrase " Cogito ergo sum " ( I think, therefore I am ) is also commonly associated with Descartes ' theory, because in his own methodological doubt, doubting everything he previously knew in order to start from a blank slate, the first thing that he could not logically bring himself to doubt was his own existence: " I do not exist " would be a contradiction in terms ; the act of saying that one does not exist assumes that someone must be making the statement in the first place.
The drama also introduced and popularised the phrase: " You might very well think that ; I couldn't possibly comment.
Another theory occasionally encountered is a derivation from the phrase thog mi an èigh / eugh () " I raised the cry ", which in pronunciation bears a certain resemblance to Hogmanay, as part of the rhymes traditionally recited at New Year but it is unclear if this is simply a case of folk etymology.
The Ich bin ein Berliner speech is in part derived from a speech Kennedy gave at a Civic Reception on May 4, 1962, in New Orleans ; there also he used the phrase civis Romanus sum by saying " Two thousand years ago the proudest boast was to say, " I am a citizen of Rome.
Robert Lochner claimed in his memoirs that Kennedy had asked him for a translation of " I am a Berliner ", and that they practiced the phrase in Brandt's office.

0.425 seconds.