Help


[permalink] [id link]
+
Page "Yangge" ¶ 9
from Wikipedia
Edit
Promote Demote Fragment Fix

Some Related Sentences

Translated and from
Roma: Il Veltro, pp. 441 ( Translated from: The World of Aldus Manutius: Business and Scholarship in Renaissance Venice, Basil Blackwell, Oxford, 1979 ).
Arabic Diatessaron, Translated by Abul Faraj Al Tayyeb from Syriac to Arabic, 11th Century
Translated from the Original French Manuscript by Preston Rambo.
Teutonic Mythology: Translated from the Fourth Edition with Notes and Appendix Vol.
* Cooke, Hesiod, Works and Days, Translated from the Greek, London, 1728
* Hesiod, Works and Days Book 1 Works and Days Book 2 Works and Days Book 3 Translated from the Greek by Mr. Cooke ( London, 1728 ).
Translated excerpts from Hezbollah's original 1985 manifesto read :< div > We are the sons of the umma ( Muslim community ) ...... We are an ummah linked to the Muslims of the whole world by the solid doctrinal and religious connection of Islam, whose message God wanted to be fulfilled by the Seal of the Prophets, i. e., Prophet Muhammad.
Translated from the 1985 Russian-language edition ( Kharkov, Ukraine ).
Translated for the first time from the Persian edition prepared by Mohammad Estelami with an introduction and explanatory notes.
National Research Council of Canada Technical Translation TT-646, Translated by D. A. Sinclair from the original in L ’ Onde Électrique 34, no.
Translated from Russian by Sergei Syrovatkin.
Translated " Gate of the Watering Places ", it was perhaps used to take livestock to water from the River Tigris which currently flows about to the west.
Translated from an article by Ib Krarup Rasmussen published in Dansk Filatelistisk Tidsskrift Number 4, 2008.
Translated from the French Wikipedia article, retrieved February 11, 2005.
Translated from German to English: “ To become more than a sergeant?
Translated from the German with an Introduction by Jeffrey Moussaieff Masson / NY Free Press 1997 1st ppb ptg ISBN 0-684-83096-5
" Translated from the German language, this quotation from Ulrich von Hutten means, " The wind of freedom blows.
* Translated from Arabic the Second Book of Esdras
Translated from an Arabic manuscript in the Bodleian library at Oxford.
Translated from the Hebrew by David Goldstein.
Translated in to English ( from Latin ) in 1686 and 1708, it tells the story of Hayy, a wild child, raised by a gazelle, without human contact, on a deserted island in the Indian Ocean.
* On the Problem of Empathy, Translated by Waltraut Stein 1989, from The Collected Works of Edith Stein, Volume Three, ICS Publications
* Potency and Act, Studies Toward a Philosophy of Being Translated by Walter Redmond, from The Collected Works of Edith Stein, Volume Eleven, 1998, 2005, 2009, ICS Publications
* Charles, R. H. The Chronicle of John, Bishop of Nikiu Translated from Zotenberg's Ethiopic Text, 1916.

Translated and Chinese
Translated by Frank A. Kierman, Jr. Taoism and Chinese Religion ( University of Massachusetts Press, 1981 ).
Translated by Frank A. Kierman, Jr. Taoism and Chinese Religion ( University of Massachusetts Press, 1981 ).
Translated into French, German, Italian, Polish, Chinese, Japanese, Swedish, Dutch, Portuguese, Korean, Bulgarian, Hungarian )
Translated into German, Chinese, Dutch, Danish, Japanese, Italian, Hungarian )
* ( 1951 ) Widow, Nun and Courtesan: Three Novelettes From the Chinese Translated and Adapted by Lin Yutang, A John Day Book Company
* Duyvendak, J. J. L., The Book of Lord Shang: Translated From the Chinese with Notes by J. J. L.
CHIN NA FA: Skill of Catch and Hold / Shanghai, 1936 /( Translated from Chinese )
( Translated from Chinese by D. Norman Geary.
* I-Tsing, Chinese Monks in India, Biography of Eminent Monks Who Went to the Western World in Search of the Law During the Great tang Dynasty, Translated by Latika Lahiri, Delhi, etc.
Translated into Korean, German and Chinese )
Translated into German and Chinese )
** Translated into Chinese as
* " The Heavenly Man "( Simplified Chinese ) Translated from English version " The Heavenly Man " by overseas Chinese believers.
Translated works include his 1976 book on the Chinese Cultural Revolution and a long text on the history of the Italian Communist Party, published by the International Institute for Research and Education in English and French.
* Kin, Sankaku: Translated as Golden triangle is the leader of the fictitious Chinese criminal organization based on the Triads.
Sir Samuel George Bonham, 1st Baronet KCB ( Chinese Translated Name 文咸 or 般咸 ) ( 7 September 1803 – 8 October 1863 ) was a British colonial governor, who became the 3rd Governor of Hong Kong.
Translated into Chinese: Shanghai Joint Publishing Company, Shanghai, P. R.
Translated into Chinese, Peking University Press.
Sir John Francis Davis, 1st Baronet KCB ( Chinese Translated Name: 戴維斯 or the obsolete term 爹核士 ) ( 16 July 1795 – 13 November 1890 ) was a British diplomat, Sinologist, and the 2nd Governor of Hong Kong.
Sir Francis Henry May, GCMG ( Chinese Translated Name: 梅含理 ) ( 1860 – 1922 ) was a British colonial administrator who was Governor of Hong Kong from 1912 to 1919.
* David Lowe's 2007 Interview with a Chinese Blogger ( Original English & Translated Chinese Versions )
** Translated into Chinese as 大企业和国民财富

0.186 seconds.