Help


[permalink] [id link]
+
Page "Le Ton beau de Marot" ¶ 5
from Wikipedia
Edit
Promote Demote Fragment Fix

Some Related Sentences

Translation and between
* Translation Party-an online tool that demonstrates how phrases are lost in translation between English and Japanese
Translation Memory eXchange ( TMX ) is a standard that enables the interchange of translation memories between translation suppliers.
* English Translation and Analysis of Major General Karl Ernst Haushofer's Geopolitics of the Pacific Ocean: Studies on the Relationship between Geography and History ISBN 0-7734-7122-7
* Translation of correspondence between clients not speaking a common language
However, some implementations of translation memory, such as Translation Memory eXchange ( TMX ) ( a standard XML format for exchanging translation memories between computer-assisted translation ( CAT ) programs, allow preserving the original order of sentences.
( German ) Translation: " Hans Kuhn's ' northwest block ' hypothesis: the problem of the peoples between Germani and Celts.
He translated for his patron the Polychronicon of Ranulf Higden, adding remarks of his own, and prefacing it with a Dialogue on Translation between a Lord and a Clerk.
According to the National Virtual Translation Center, there are 250 speakers of Oneida, located between the Wisconsin and Ontario nations.
The Dialogue on Translation between a Lord and a Clerk forms the preface of John Trevisa's 1387 translation of the Polychronicon of Ranulf Higden, made for his patron, Lord Berkeley.
The following sentence is from Mipham's famed exegesis of Shantarakshita's Madhyamakalamkara and it foregrounds the relationship between the absence of the ' four extremes ' ( mtha ' bzhi ) and the nondual or ' indivisible Two Truths ' ( bden pa dbyer med ), the Wylie is a transcription from Doctor ( 2004: p. 126 ), the first English rendering is by Doctor ( 2004: p. 127 ) and the second is by Blankleder and Fletcher of the Padmakara Translation Group ( 2005: p. 137 ):
* The Quran: A Reformist Translation ( 2007-2012, Brainbow Press, ISBN 978-0-9796715-0-0 ) The Reformist Translation of the Quran offers a non-sexist and non-sectarian understanding of the divine text ; it is the result of collaboration between three translators, two men and a woman.
Translation believes that its ability to manage ‘ cultural ’ nuances allows consumers to know the difference between marketing communications intended to relate to them versus those that intend to ‘ sell to them.
The use of the Hebrew word " almah " in the Hebrew Masoretic Text of Isaiah has stirred debate among translators and has resulted in variations between Bible translations, with some translations using " young woman " as does the New English Translation or NET Bible:

Translation and reference
Translation of the Arabic mentioned in the reference: Our shaykh al-Ansari said in Sharh al-Rawd … in response to Ibn al-Muqri ’ s statement: “ Whoever doubts in the disbelief ( kufr ) of Ibn ‘ Arabi ’ s group, he himself is a disbeliever ”: To some extended it is true, some or his narrations are indeed questionable.
The curriculum is based on the New World Translation of the Holy Scriptures published by the Watchtower Society, although other reference material, including other Bible translations are used.
While Joseph Smith indicated his belief in the curse of Ham theory in a parenthetical reference as early as 1831, the only early reference to the curse or mark of Cain was in the Joseph Smith Translation of the Bible, which included the following statement:

Translation and
* Joseph Smith Matthew: portions of the Gospel of Matthew from the Joseph Smith Translation of the Bible.
Oxford Revised Translation ).
* Praelusio ( the first part ) Commentary and Translation
* On the Magnet Translation of De Magnete by Silvanus Thompson for the Gilbert Club, London 1900.
* La traduction est une histoire d ' amour 2006 ( Translation is a Love Affair, translated by Sheila Fischman ( Archipelago Books ), 2009 )
Joseph Smith Matthew and the Book of Moses, containing translations and revelatory expansions of Matthew 24 and Genesis 1-7 respectively and contained in the LDS Pearl of Great Price, are portions of the Joseph Smith Translation of the Bible that the LDS Church has canonized as part of its standard works.
The work of Giessler's committee ( although it was much like Dr. Beck's earlier work essentially a " one-man " translation team with a single English reviewer ) yielded another translation of the New Testament that was released in 1988 titled New Testament: God's Word to the Nations ( GWN ) This work was later renamed the New Evangelical Translation ( NET ) in 1990.
* Ungar German Translation Award for literary translation from German to English
* Student Translation Award for a literary, scientific or technical translation by a graduate or undergraduate student, or a group of students
* S. Edmund Berger Prize for Excellence in Scientific and Technical Translation
Some translations including the New International Version, New Living Translation, New Life Version, Holman Christian Standard Bible and New International Reader's Version render as " He said ".
Given the nature of Usenet forums, parodic translation is prevalent in flame wars, where remarks such as " Translation: ' I do not have a clue and am throwing mud '" are used to imply on very little ground that another poster is not making any appreciable contribution to the subject.
): Puerilities Erotic Epigrams of The Greek Anthology ( Lockert Library of Poetry in Translation ).
The Apostle Paul, in the Bible, 1 Cor 13: 11 ( King James Translation )
* English translation by Kenneth Atkinson ( 2009 ), from the New English Translation of the Septuagint Psalms of Salomon
* A Void by Georges Perec ( 1994 ) winner of the Scott Moncrieff Translation Prize
* 2002-The NWT's translation of the Hebrew verbal system with particular stress on waw consecutive ( 33 pages ), in Tony Byatt and Hal Fleming's ( eds ) Your Word is Truth The Fiftieth Anniversary of the New World Translation ISBN 0-9506212-6-9

Translation and languages
Translation memory tools from majority of the companies do not support many upcoming languages.
The synod also initiated an official Dutch Bible translation ( the Statenvertaling, i. e. Translation of the States ) from the original languages that would be completed in 1637.
* Translation of the term " self-bondage " to other languages
Distributed Language Translation or Distribuita Lingvo-Tradukado ( DLT ) was a project to develop an interlingual machine translation system for twelve European languages.
Translation is under way into Chinese, Tamil, Hindi and Hausa languages.
* Translation memory tools ( TM tools ), consisting of a database of text segments in a source language and their translations in one or more target languages.
* National Translation Mission, a Govt of India initiative to make knowledge-based texts accessible in all 22 Indian languages listed in the VIII schedule of the Constitution through translation
This New Living Translation is a full translation from the original languages rather than a paraphrase of the Bible.
Her translation of The Maias by Eça de Queiroz, published by Dedalus Books in 2007 and described by José Saramago as " the greatest book by Portugal's greatest novelist ", won both the 2008 PEN / Book-of-the-Month Club Translation Prize and the 2008 Oxford Weidenfeld Translation Prize, thus winning the only translation prizes open to books from all languages and periods on the two sides of the Atlantic.
* New World Translation of the Holy Scriptures ( NWT ), a modern-language translation of the Bible published in whole or part in over 100 languages.
The Directorate-General for Translation ( DGT ), located in Brussels and Luxembourg, provides translation of written text into and out of the European Union's twenty-three official languages.
* Translation of Sri Guru Granth Sahib in > 52 languages Machine translation of SGGS can be read from linked site by choosing appropriate language in transliterate and translation fields
The Dharma Realm Buddhist University is a Buddhist college, and the Buddhist Text Translation Society works on the phonetics and translation of Buddhist scriptures from Chinese into English, Vietnamese, Spanish, and many other languages.
The University is home to the Institute of Translation and Arabization, a facility dedicated to the translation of Arabic texts to foreign languages, and translation of foreign language texts into Arabic ( Arabization ).
Translation has given rise to a number of issues, as the original languages are often quite different in grammar as well as word meaning.
The main fields of the scientific investigations of the chairs are: Semantics, Text Linguistics, Lexicology, Pragmatics, Problems of Foreign Literature, Modern Methods of Teaching, Foreign languages, Translation Studies as well as other aspects of language studies.

0.590 seconds.