Help


[permalink] [id link]
+
Page "Yurt" ¶ 6
from Wikipedia
Edit
Promote Demote Fragment Fix

Some Related Sentences

киіз and felt
Tush kyiz (, тұс — side, the edge, киізfelt, ) are large, elaborately embroidered wall hangings, traditionally made in Kyrgyzstan and Kazakhstan by elder women to commemorate the marriage of a son or daughter.

үй and transliterated
* боз үй ( transliterated: boz üy )-the Kyrgyz term is meaning " grey house ", because of the color of the felt.

transliterated and Kazakh
The word som ( sometimes transliterated " sum " or " soum ") means " pure " in Kazakh, Kyrgyz, Uyghur and Uzbek, as well as in many other Turkic languages.
The Kara-Kirghiz Autonomous Oblast (, transliterated as Kara-Kirgizskaya AO ), in the former region of Soviet Central Asia, was created on 14 October 1924 within the Russian SFSR from the predominantly Kazakh and Kyrgyz parts of the Turkestan Autonomous Soviet Socialist Republic.

transliterated and word
Contemporary Christian theologians have provided explanations for " born from above " being a more accurate translation of the original Greek word transliterated anōthen.
The word used for " head ," transliterated from Greek, is kephalē — which means the anatomical head of a body.
The word encyclopaedia comes from the Koine Greek ἐγκυκλοπαιδεία, from Greek, transliterated enkyklios paideia, meaning " general education ": enkyklios ( ἐγκύκλιος ), meaning " circular, recurrent, required regularly, general " + paideia ( παιδεία ), meaning " education, rearing of a child ", but it was reduced to a single word due to an error by copyists of Latin manuscripts.
The word episcopal is derived from the, transliterated epískopos, which literally means overseer ; the word, however, is used in religious contexts to refer to a bishop.
This word, transliterated hêlēl or heylel, occurs only once in the Hebrew Bible and according to Strong's Concordance means " shining one, morning star, Lucifer ".
Thus the Arabic word ثلاثة ( three ) is transliterated ṯalāṯah.
This word is not used in modern English — the Hebrew word is transliterated instead — but cognates of it are still used in many Romance languages ( Spanish pan ácimo, French pain azyme, Italian azzimo, Romanian azimă ).
The name photon derives from the Greek word for light, ( transliterated phôs ), and was coined in 1926 by the physical chemist Gilbert Lewis, who published a speculative theory in which photons were " uncreatable and indestructible ".
Classically idea has been translated ( or transliterated ) as " idea ," but secondary literature now typically employs the term " form " ( or occasionally " kind ," usually in discussion of Plato's Sophist and Statesman ) to avoid confusion with the English word connoting " thought ".
Where satan is used of human enemies in the Hebrew Bible, such as Hadad the Edomite and Rezon the Syrian, the word is left untranslated but transliterated in the Greek as satan, a neologism in Greek.
The Quran ( ;,, literally meaning " the recitation "), also transliterated Qur ' an, Koran, Al-Coran, Coran, Kuran, and Al-Qur ' an, is the central religious text of Islam, which Muslims believe to be the verbatim word of God (, Allah ).
In this line of thinking, the words curelom and cumom were transliterated instead of translated, meaning that while the ancient word is roughly transmitted, the actual animal intended is ambiguous.
The company is named after the Greek word φαρμακεία, transliterated pharmakeia, which means ' sorcery '.
Sri ( Devanagari: श ् र ी, IAST ; Śrī ), also transliterated as Shri or Shree or shre is a word of Sanskrit origin, used in the Indian subcontinent as polite form of address equivalent to the English " Mr ." in written and spoken language, or as a title of veneration for deities ( usually translated as " Holy ").
The word evangelist comes from the Koine Greek word ( transliterated as " euangelion ") via Latinised " Evangelium ", as used in the canonical titles of the four Gospels, authored by Matthew, Mark, Luke, and John ( also known as the Four Evangelists ).
In Bulgarian language the word for a spa is баня ( transliterated banya ).
* Hebrew: another meaning of " four-letter word " ( in Greek, tetragrammaton ) is the Hebrew name of the Abrahamic God, that is, י-ה-ו-ה ( commonly transliterated as " YHWH ", " Yahweh ", and " Jehovah "), which many practicing Jews do not speak aloud and protect when written ( see Geniza ).
It is usually transliterated as a proper name by dropping the definite article ( Ha ) from the Hebrew word for " help " ( Ezer ) and putting it together with the Hebrew word for " stone " ( Even ) to create: " Ebenezer.
The play contains the longest word in Greek, transliterated as:
When the first PDP-11 was acquired for UNIX in late 1970 ( a PDP-11 / 20 ), the justification cited to management for the funding required was that it was to be used as a word processing system, and so roff was quickly transliterated again, into PDP-11 assembly, in 1971.

transliterated and means
Since 1964, the watches of the First Moscow Factory have been marked by the trademark “ Полёт ”, transliterated as “ POLJOT ”, which means “ flight ” in Russian and is a tribute to the many space trips its watches have accomplished.
Iah is a god of the moon in ancient Egyptian religion, and his name, jˁḥ ( sometimes transliterated as Yah, Jah or Aah ), simply means " moon.
The English suffix-graphy means either " writing " or a " field of study ", and is an anglicization of the French-graphie inherited from the Latin-graphia, which is a transliterated direct borrowing from Greek.
Sheikh ( pronounced or ;, mostly pronounced, plural )— also spelled Sheik or Shaikh or Shekh, or transliterated as Shaykh — is an honorific in the Arabic language that literally means " elder " and carries the meaning " leader and / or governor ".
Ritu () means " season " in the Hindu calendar, and there are six ritus ( also transliterated rutu ) or Indian seasons.
Enheduanna ( Akkadian: ; 2285-2250 BCE ), also transliterated as Enheduana, En-hedu-ana or EnHeduAnna (" en " means High Priestess, and " hedu " means adornment, so this name translates to " high priestess adornment of the god, An "), was an Akkadian princess as well as High Priestess of the Moon god Nanna ( Sin ) in the Sumerian city-state of Ur.
Ironically, in Greek " Dinotopia " ( Δεινοτοπία ) means " terrible place " or " land of suffering ", since the original Greek word for " dinosaur " ( δεινόσαυρος ) translates as " terrible lizard " and is made up of the words for " terrible " ( δεινός, dinos ) and " lizard " ( σαύρα, savra, transliterated as saura ).
* гэр ( transliterated: ger )-in Mongolian simply means " home ".
Pirozhki ( plural form of pirozhok,, which means a little pirog ), sometimes transliterated as piroshki ( or pyrizhky from ), is a generic word for individual-sized baked or fried buns stuffed with a variety of fillings.
The head of an Ayllu is called a Mallku which means, literally, Condor but is a title which can be roughly transliterated as prince.
Al-Jazira () means " the island " in Arabic, properly transliterated as / /.
A related term is the debir () transliterated in the Septuagint as dabir (), which either means the back ( i. e. western ) part of the Sanctuary, or derives from the verb stem D-V-R, " to speak ", justifying the translation in the Latin Vulgate as oraculum, from which the traditional English translation " oracle " ( KJV, 1611 ) comes.
The present name transliterated ( volgarised ) as Derbent is actually the Persian Darband, means a point in mountain that one cannot climb further.
The original Duwamish Indian name for West Point, transliterated variously as PKa ' dz Elue, Oka-dz-elt-cu, Per-co-dus-chule, or Pka-dzEltcu, means " thrust far out.
It is a transliterated version of the Arabic word خليفة Khalīfah which means " successor " or " representative.
The Sanskrit word smṛti स ् म ृ त ि ( also transliterated variously as smriti, smRti, or sm ' Rti ) literally means " that which is remembered ", and refers both to " mindfulness " in Buddhism and " a category of metrical texts " in Hinduism, considered second in authority to the Śruti scriptures.
Aqsaqal ( also transliterated aksakal ) in Turkic languages literally means " white beard ", and metaphorically refers to the male elders, the old and wise of the community.
* Lebai means ' overacting ', originated from the word ' lebih ' meaning ' more ' that is read by a native English speaker, and transliterated.

0.305 seconds.