[permalink] [id link]
Anglicized spellings of the name during Late Antiquity and the Early Middle Ages include Theodoric, Theoderic, Theudoric, Theuderic.
from
Wikipedia
Some Related Sentences
Anglicized and spellings
Statues and tapestry images of the god can be found in a number of historical California joss houses ( a local term for Taoist temples ), where his name may be given with various Anglicized spellings, including Kwan Dai, Kwan Tai, Kuan Ti, Kuan Kung, Wu Ti, Mo Dai, Guan Di, Kuan Yu, Kwan Yu, or Quan Yu.
There are many Anglicized spellings of the name: MacInnis, Macinnis, McInnis, Macinnes, McInnes, McGinnis ( not to be confused with McGuinnes ), McKinnis, MacAngus, McAninch, McIninch, McKynes, M ' Aneiss, McCanse, McNiesh, McAinsh and many more, since Mac and Mc are interchangeable.
The origins of the modern short kilt ( or feilidh-beag, meaning little wrap, and often Anglicized to philabeg with various spellings ) are still much in debate.
Anglicized and name
The name of the village is Anglicized from the Dutch name Greenwijck, meaning " Pine District ", into Greenwich, a borough of London.
James's ancestor Dirck Stoffels Langestraet immigrated to the Dutch colony of New Netherland in 1657, but the name became Anglicized over the generations.
It is claimed that an earlier Celtic name for the place was Peny-cwm-cuic, which has been Anglicized to ' Pennycomequick '.
The origin of the town name excites considerable speculation, but conventional wisdom holds that Ellijay is an Anglicized form of a Cherokee word, perhaps meaning " place of green things " or " many waters.
Pierre Apollinaire Droubay is also known as Pierre Apollinaire DeRoubaix, even though his ancestors chanded their name to the more Anglicized Droubay while in France.
Most accounts suggest that the city's name is an Anglicized version of the name of te Lenape chief Buck-on-ge-ha-non, whom local lore suggests once hunted in the area.
From the former name of its island, it was sometimes known as Women's Island ; its name was also sometimes Anglicized to " Uppernavik ".
While Asher was praised for bringing cases of factitious disorder to light, critics objected variously that a literary allusion was inappropriate given the seriousness of the disease ; that its use of the Anglicized form " Munchausen " showed poor form ; that the name linked the disease with Münchhausen himself, who did not have it ; and that the name's connection to works of humor and fantasy, and to the essentially ridiculous character of the fictionalized Baron, was disrespectful to patients suffering from the disorder.
The standard English version of the name, " Jurchen ," is an Anglicized transliteration of the Mongolian equivalent of the Jurchen term jušen ( Mongolian: Jürchin, plural is Jürchid ), and may arrived in the West via Mongolian texts.
The name Moriarty is an Anglicized version of the Irish name Ó Muircheartaigh which originated in County Kerry in Ireland.
In Britain, in some cases, the name Beale is of a Polish and German root, being Anglicized from, Bielchovsky.
Anglicized and during
After his death in 407 ( or, according to some sources, during his life ) he was given the Greek epithet chrysostomos, meaning " golden mouthed " in English, and Anglicized to Chrysostom.
It is worth noting that in many cases during the colonial period, African place names were Anglicized or Francized.
Created by writer-editor Stan Lee and artist Russ Heath, with writer-artist Bill Everett taking over with issue # 2, this Marvel Boy is the son of Dr. Horace Grabshield ( later Anglicized as Grayson ), a scientist who fled Earth to Uranus with his infant during the rise of Nazi Germany.
Costas Georgiou (, also Anglicized as Kostas Giorgiou ; alias " Colonel Callan ") ( 1951 – 10 July 1976 ) was a Greek Cypriot mercenary executed following the Luanda Trial for activities during the civil war phase of the Angolan War of Independence.
An apocrisiarius, the Latinized form of apokrisiarios (), sometimes Anglicized as apocrisiary, was a high diplomatic representative during Late Antiquity and the early Middle Ages.
Anglicized and include
They are Anglicized forms of the Gaelic name " Mac Donnchadha ", which means son of Donnchadh, other spelling variations of this surname include: MacDonagh and McDonagh.
Anglicized and .
Roosevelt is an Anglicized form of the Dutch surname ' Van Rosevelt ' or ' Van Rosenvelt ', meaning ' from field of roses.
' Although some use an Anglicized spelling pronunciation of, that is, with the vowel of ruse, FDR himself used, with the vowel of rose.
The words " Nepali " and " Nepalis " are gaining widespread popularity in English usage as opposed to Nepalese, which is an Anglicized version.
This French group was named in turn after Mattaccino ( or the Anglicized Mattachino ), a character in Italian theater.
Kolkata ( Anglicized as " Calcutta ") on the Hooghly became a major trading port for bamboo, tea, sugar cane, spices, cotton, muslin and jute produced in Dhaka, Rajshahi, Khulna, and Kushtia.
Bartolomeu Dias (; Anglicized: Bartholomew Diaz ; c. 1451 – 29 May 1500 ), a nobleman of the Portuguese royal household, was a Portuguese explorer.
Several old Gaelic names both Scottish and Irish and unrelated to each other were Anglicized as Shannon.
Reginn, often Anglicized as Regin, in Norse mythology, was the son of Hreiðmarr and foster father of Sigurd.
In Norse mythology, Éljúðnir ( sometimes Anglicized to Eljudnir ) is Hel's hall located in Niflheim as described in chapter 34 of Snorri Sturluson's Prose Edda in the book Gylfaginning.
In Norse mythology, Jörð ( Icelandic " earth ", pronounced and from Old Norse jǫrð, pronounced, sometimes Anglicized as Jord or Jorth ; also called Jarð, as in Old East Norse ), is a female jötunn.
In the 18th and 19th century European writers used the word " Kirghiz " ( the early Anglicized form of the contemporary Russian " киргизы ") to refer not only to the people we now know as Kyrgyz, but also to their more numerous northern relatives, the Kazakhs.
They were Russian Grigorii Kvasnikov ( Anglicized to Kvasnikoff ), his Russian-Alutiiq wife Mavra Rastorguev ( daughter of Agrafena of Afognak ), and their children.
( The O ' odham pronunciation of " Pisin Mo ' o " is approximately, which is relatively close to the Anglicized spelling.
In 1852 John James and Gustav Theissen, who helped settle Sisterdale, platted the townsite, renamed it in honor of German author Karl Ludwig Börne, with the Anglicized spelling of Boerne.
0.153 seconds.