Help


[permalink] [id link]
+
Page "Irish language in Northern Ireland" ¶ 10
from Wikipedia
Edit
Promote Demote Fragment Fix

Some Related Sentences

Irish-language and movement
The movement for a national Irish-language television service was gaining momentum.

Irish-language and Northern
This is mainly situated along the Falls Road ( Bothair na bhFal ) It has Gaelscoileanna ( primary schools ), Gaelcholáistí ( secondary schools ), Naíonraí ( crèches ), an Irish language restaurant and agencies as well as the Cultúrlann, a cultural centre which also houses Raidió Fáilte ( Northern Ireland's only full-time Irish-language radio station ).
Many areas of Northern Ireland can now tune into TG4, the Irish-language television channel, which is broadcast primarily from the Conamara Gaeltacht in the Republic.
The Northern Ireland Film and Television Commission administers an Irish Language Broadcast Fund ( announced by the Secretary of State for Northern Ireland in April 2004 ) to foster and develop an independent Irish-language television production sector in Northern Ireland.
He subsequently went on to found the first Irish-language secondary school in Northern Ireland Meánscoil Feirste.

Irish-language and Ireland
The Irish-language names of counties in the Republic of Ireland are prescribed by ministerial order, which in the case of five newer counties, omits the word contae ( county ).
Fianna Fáil (" the Fianna of Ireland "; sometimes rendered " the soldiers of destiny ") has been used as a sobriquet for the Irish Volunteers ; on the cap badge of the Irish Army ; in the opening line of the Irish-language version of the Irish national anthem ; and as the name of the Fianna Fáil political party.
Mise Éire ( meaning " I am Ireland ") is a 1912 Irish-language poem by the Irish poet and Republican revolutionary leader Patrick Pearse.
Community radio stations in Ireland encompass stations serving a geographic community or a community of interest ( such as campus stations, Christian and Irish-language stations ).
The station is the only national Irish-language radio station broadcasting across Ireland.
The term Fianna Fáil (" the Fianna, warriors, or army of Ireland "; sometimes rendered " the soldiers of destiny ") has been used as a sobriquet for the Irish Volunteers ; on the cap badge of the Irish Army ; in the opening line of the Irish-language version of the Irish national anthem ; and as the name of the Fianna Fáil political party, one of the main parties in the Republic of Ireland.
Scoil Bhríde, founded in 1917, was the first gaelscoil ( Irish-language school ) in Ireland.
See also: Category: Irish-language films and: Category: Films shot in the Republic of Ireland.
It is the largest Irish-speaking parish in Ireland with a population of around 4, 065, and is also the home of the northwest regional studios of the Irish-language radio service RTÉ Raidió na Gaeltachta, as well as an external campus of National University of Ireland, Galway.
Foinse (; Irish for " Source ") is one of two Irish-language newspapers in Ireland.
A number of Irish-language and English-language songs were set to this tune in Ireland in the 19th century, such as " An Spailpín Fánach " ( translated into English as " The Rambling Labourer "), The Rare Old Mountain Dew ( published New York, 1882 ) and in the 20th century, such as Waxie's Dargle.

Irish-language and responded
The Irish government responded by proposing a national Irish-language radio station RTÉ Raidió na Gaeltachta which came on the air on Easter Sunday 1972.

Irish-language and lack
An Irish-language daily newspaper called Lá Nua (" new day ") folded in 2008 due to lack of funding.
This has been attributed in part to the lack of Irish-language immersion programs.

Irish-language and by
Recently, Irish and Irish-American poets have explored Medb as an image of woman's power, including sexuality, as in " Labhrann Medb " (" Medb Speaks ") by Irish-language poet Nuala Ní Dhomhnaill and " Intoxication " by Irish-American poet Patricia Monaghan.
The daily Irish-language programme schedule is its core service: seven hours of programming in Irish supported by a wide range of material in other languages such as English and French.
All radio and television services provided by RTÉ provided some Irish-language programming.
Their aim, initially, was to show one hour of Irish-language programming each night, increasing to two hours by 1999.
Modernist literature was developed further by Máirtín Ó Cadhain, a schoolmaster from Connemara, who was the Irish-language littérateur engagé par excellence.
For many years it was the only Irish-language broadcaster in the country ; in recent years it has been joined by a television service, Telefís na Gaeilge ( TG4 ), and by regional community radio stations, such as the Dublin independent station Raidió na Life, Raidió Fáilte in Belfast and Raidió Rí-Rá.
It has been used in Irish since at least 1968, and was popularized in the catchphrase Beidh ceol, caint agus craic againn (" We'll have music, chat and craic "), used by Seán Bán Breathnach for his Irish-language chatshow SBB ina Shuí, broadcast on RTÉ from 1976 to 1982.
The last Irish-language Editor of the Irish Press group of newspapers was Micheal Mac Giolla Phadraig, this position having been abolished by the Eamon de Valera led newspaper group.
An Irish-language song with this name ( Fáinne Geal an Lae ) was published by Edward Walsh in 1847 and later translated into English as The Dawning of the Day.

Irish-language and at
In 1988, as part of RTÉ's renaming of RTÉ Two to Network 2, they provided some Irish-language children's programming on The Den such as Boilí and Echo Island, with a current affairs programme Cursaí airing each night at 19: 00.
The main national Irish-language newspaper Foinse had its head office in the village ; the Irish-language radio station, RTÉ Raidió na Gaeltachta, is in nearby Costelloe, and the Irish-language TV station, TG4, is based at Baile na hAbhann, a few kilometres east.

Irish-language and Ulster
BBC Radio Ulster began broadcasting a nightly half-hour programme, called Blas (' taste '), in Irish in the early 1980s, and there is now an Irish-language programme on the station every day.

Irish-language and Irish
In modern Irish Donegal has produced famous, and sometimes controversial, authors such as the brothers Séamus Ó Grianna and Seosamh Mac Grianna from The Rosses and the contemporary ( and controversial ) Irish-language poet Cathal Ó Searcaigh from Gortahork in Cloughaneely, and where he is known to locals as Gúrú na gCnoc (' the Guru of the Hills ').
The town is the subject of the classic Irish folk song " Carrickfergus ", a 19th century translation of an Irish-language song ( Do Bhí Bean Uasal ) from Munster, which begins with the words, " I wish I was in Carrickfergus.
He maintained his love of his language, later writing the first television drama in Irish, Draíocht, on Ireland's national Irish-language television station, TG4, when it began broadcasting in 1996.
Although the name Baltimore is an anglicisation of the Irish meaning " town of the big house ", the Irish-language name for Baltimore is that of the O ' Driscoll castle, Dún na Séad (" fort of the jewels ").
Paradoxically, as soon as English became the dominant language of Irish poetry, the poets began to mine the Irish-language heritage as a source of themes and techniques.
Bob Quinn is a maverick film director who produced many documentaries and fiction films through the Irish language on limited budgets, including the first Irish-language feature film Poitín starring Niall Tóibín, Cyril Cusack and Donal McCann.
RTÉ and the Irish government had sought to improve the availability of Irish-language programming on RTÉ services.
The Irish postal service, An Post, celebrated ten years of the Irish-language station in 2006 with a commemorative stamp.
Pádraic Ó Conaire was a pioneer in the writing of realistic short stories in Irish ; he was also to the forefront of Irish-language journalism.
Further, the official legal name of the county, in English, is spelt without a síneadh fada on the " u " in the Irish-language part of the name, " Dún Laoghaire " ( although the current style within the county council is to use the síneadh fada on the name in both Irish and English ).
He is a fluent Irish speaker and has made many appearances on the Irish-language TV channel TG4 Most recently he was a guest judge on TG4's Feirm Factor and a guest gardener for Season 2 of Garrai Glas in 2011.
This alternative Irish name is used in the name the local Irish-language multi-faith primary school: Gaelscoil Riabhach.

0.889 seconds.