Help


[permalink] [id link]
+
Page "Vimalakirti Sutra" ¶ 1
from Wikipedia
Edit
Promote Demote Fragment Fix

Some Related Sentences

Vimalakīrti and Nirdeśa
Among the most well-known are his translations of the Diamond Sutra, the Amitabha Sutra, the Lotus Sutra, the Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra, the Mūlamadhyamakakārikā, and the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā Sūtra.
The Platform Sūtra cites and explains a wide range of Buddhist scriptures: the Diamond Sūtra, the Lotus Sūtra ( Saddharma Puṇḍarīka Sūtra ), the Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra, the Śūraṅgama Sūtra, the Laṅkāvatāra Sūtra, the Awakening of Faith in the Mahayana-sutra, and the Mahaparinirvana Sutra.
With this emphasis on silence the Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra served as a forerunner of the approach of the Ch ' an / Zen tradition, with its avoidance of positive statements on ' ultimate reality ':
In 1981, the Central Institute of Higher Tibetan Studies published a Sanskrit edition of the Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra, entitled Āryavimalakīrtinirdeśo Nāma Mahāyānasūtram ( आर यव ि मलक ि ि ा म मह ा य ा नस रम ्).
The Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra was translated into Chinese several times, first in approximately 180 CE.
He also figures in the Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra in a debate with Vimalakīrti Bodhisattva.
In addition to popularizing Mādhyamaka, Jizang also wrote commentaries on the Mahāyāna sūtras such as the Lotus Sūtra and the Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra.

Vimalakīrti and Sūtra
According to Burton Watson, the Vimalakīrti Sūtra probably originated in India in approximately 100 CE.
The first translation of the Vimalakīrti Sūtra into Chinese was made in 188 CE, but was lost over time.
John McRae notes that in contrast to India and Tibet where the Vimalakīrti Sūtra left little discernable impact, the sūtra became one of the favorites in East Asian Buddhism.
Richard B. Mather describes the popularity of the Vimalakīrti Sūtra in China as having multiple causes.
Hu Shi, an important figure in Chinese language reform in the early 20th century, wrote that the Vimalakīrti Sūtra was among Kumārajīva's three most influential translations ( the other two being the Diamond Sūtra and Lotus Sūtra ).
" Nan Huaijin also regards this translation of the Vimalakīrti Sūtra as unique in Chinese literature, and forming " virtually its own literary realm.
方丈 ), or " ten-foot square ," as Vimalakīrti's room is described in the Vimalakīrti Sūtra.

Vimalakīrti and is
Its central figure is Vimalakīrti, who is presented as the ideal Mahayana lay bodhisattva.
In chapter two Vimalakīrti, a wealthy Buddhist lay bodhisattva who is considered a paragon of Buddhist virtue, is feigning illness.

Vimalakīrti and Buddhist
But although Huángbò often railed against traditional Buddhist textual practices, pointing to the necessity of direct experience over sutra study, his record shows that he was familiar with a wide selection of Buddhist doctrines and texts, including the Diamond Sutra, the Vimalakīrti Sutra and the Lotus Sutra.

Vimalakīrti and .
In this sutra, composed some time before 150 CE, the bodhisattva Vimalakīrti appears as a layman in order to teach the Dharma.
Vimalakīrti debating Bodhisattva Manjusri | Mañjuśrī.
It contains a report of a teaching addressed to both arhats and bodhisattvas by the layman Vimalakīrti (" Undefiled Reputation "), who expounds the doctrine of śūnyatā, or emptiness, to them.
When Śākyamuni Buddha learns of the situation he asks each of his ten major monk disciples to visit Vimalakīrti during his illness, but each in turn declines to do so, each citing a past incident during which he was reproved by Vimalakīrti for some deficiency in his understanding of the Dharma.
Vimalakīrti and Mañjuśrī subsequently discuss points of doctrine in Vimalakīrti's room, which miraculously accommodates the multitudes of people who have come to watch.
Finally, in the Amra Gardens, Vimalakīrti and Mañjuśrī join Śākyamuni Buddha for further expositions of the Dharma and the performance of demonstrations of their supernatural powers.

Sūtra and Sanskrit
The Huayan developed the doctrine of " interpenetration " or " coalescence " ( Wylie: zung -' jug ; Sanskrit: yuganaddha ), based on the Avataṃsaka Sūtra, a Mahāyāna scripture.
* Sūtra, A Sanskrit word which literally means a thread or line that holds things together
The Laṅkāvatāra Sūtra ( Sanskrit: ल ं क ा वत ा रस ; ) is a sutra of Mahāyāna Buddhism.
A number of ancient translations of the Laṅkāvatāra Sūtra were made from Sanskrit into the Chinese language, as early as the 3rd century CE with a translation by the Indian monk Dharmarakṣa.
It is based on the Sanskrit Flower Garland Sutra ( S. Avataṃsaka Sūtra, C. Huayan Jing ) and on a lengthy Chinese interpretation of it, the Huayan Lun.
Sanskrit manuscript of the Heart Sutra | Heart Sūtra in the Siddhaṃ script.
Page from the Lankavatara Sutra | Laṅkāvatāra Sūtra in Sanskrit
The Lotus Sūtra ( Sanskrit: ) is one of the most popular and influential Mahāyāna sūtras, and the basis on which the Tiantai and Nichiren schools of Buddhism were established.
The full Sanskrit title of this text is the Vajracchedikā Prajñāpāramitā Sūtra.
The earliest known Sanskrit title for the sūtra is the Vajracchedikā Prajñāpāramitā Sūtra, which may be translated roughly as the " Vajra Cutter Perfection of Wisdom Sūtra.
* Sanskrit: वज रच ि क ा प रज ञ ा प ा रम ि , Vajracchedikā Prajñāpāramitā Sūtra
Sanskrit text of the Heart Sūtra, in the Siddhaṃ script.
A Sanskrit manuscript of the Bhaiṣajyaguruvaidūryaprabharāja Sūtra was among the textual finds at Gilgit, Pakistan, attesting to the popularity of Bhaiṣajyaguru in the ancient northwest Indian kingdom of Gandhāra.
The Ten Stages Sutra ( Sanskrit: Daśabhūmika Sūtra ; ) also known as the Daśabhūmika Sūtra, is an early, influential Mahayana Buddhist scripture.
The Śrīmālādevī Siṃhanāda Sūtra ( Sanskrit ; ; Japanese: 勝鬘経 Shōman-kyō ) is one of the main early Mahāyāna Buddhist texts that teaches the doctrines of Tathāgatagarbha and the One Vehicle ( Skt.
Alternate Sanskrit titles of this text include Amitābhavyūha Sūtra, Amitāyuḥ Sūtra, and Aparimitāyuḥ Sūtra.
Traditionally the Infinite Life Sūtra is believed to have been translated twelve times from the original Sanskrit into Chinese from 147 to 713 CE.
In addition to the Chinese translations, the Infinite Life Sūtra is also extant in Sanskrit.

0.470 seconds.