Help


[permalink] [id link]
+
Page "Story within a story" ¶ 10
from Wikipedia
Edit
Promote Demote Fragment Fix

Some Related Sentences

subtitles and There
There, what seemed a mild exchange of trivial personal data is revealed in " mental subtitles " as an escalating flirtation.
There are no English subtitles and the ratio is roughly 2. 10: 1.
There are all-English television channels on cable and satellite ( with Japanese subtitles ).
There were no other special features present, except for subtitles.
* Russian adaptation of " Here There Be Tygers " w / English subtitles
There were no extras but the audio was in English with optional Portuguese subtitles, and the episodes were uncut.
) There are no subtitles or alternate languages but English closed captioning are provided, and the " liner notes " consist merely of TV-Guide-style episode synopses inside the four-disc holder.
There is a 2001 documentary made of his life and times, entitled " I Like Hearts Like Mine ", by George C. Zervas, in Greek with English subtitles.
There are no subtitles or closed captions.

subtitles and is
Examples include Lock, Stock and Two Smoking Barrels ( 1998 ) ( wherein the slang is translated via subtitles in one scene ); The Limey ( 1999 ); Sexy Beast ( 2000 ); Snatch ( 2000 ); Ocean's Eleven ( 2001 ); and Austin Powers in Goldmember ( 2002 ); It's All Gone Pete Tong ( 2004 ), after BBC radio disc jockey Pete Tong whose name is used in this context as rhyming slang for " wrong "; Green Street Hooligans ( 2005 ).
The saying is spelt the following way according to the " script " subtitles available on the collector's edition DVD: " Ekke Ekke Ekke Ekke Ptangya Ziiinnggggggg Ni!
Letterbox mattes are usually symmetrical ( both the top and bottom mattes are roughly similar in size ), but in some instances the picture can be elevated so the bottom matte is much larger, usually for the purpose of placing " hard " subtitles within the matte to avoid overlapping of the image.
This was often done for letterbox widescreen anime on VHS, though the practice of " hiding " subtitles within the lower matte also is done with symmetrical mattes, albeit with less space available.
The film is in Portuguese with English subtitles and approaches the subject from an interesting perspective.
Besides the BFI edition with the often missing poetry-quotation scene, there exists a French DVD version, distributed by Gaumont Columbia Tristar Home Video, containing a transfer that is a restored, high-definition, colour-corrected version of the film ( superior to the original Criterion and BFI editions ), however, it has no English subtitles, as it is a French product for French cinephiles.
Andy Laws, a former military imaging analyst for the Royal Air Force, says the fact that bin Laden appears fatter in the 2001 tape is down to the editing process, when subtitles were added and the image was squashed.
In the United States and Canada, these terms do have different meanings, however: " subtitles " assume the viewer can hear but cannot understand the language or accent, or the speech is not entirely clear, so they only transcribe dialogue and some on-screen text.
The United Kingdom, Ireland, and most other countries do not distinguish between subtitles and closed captions, and use " subtitles " as the general term — the equivalent of " captioning " is usually referred to as " Subtitles for the hard of hearing ".
In digital video, such a transport stream is normally a feature of a container format which may include metadata and other information, such as subtitles.
In Chinese versions, the joke is somewhat muted by the common practice of including subtitles to make the story easier to follow for speakers of Chinese's many dialects.
The film has been released on video in its entirety in various European, Latin American, and Asian countries — in the UK it was released on PAL VHS tape in 1982 and again in 1991, and in Japan ( where under Japanese copyright law it is in the public domain ) it appeared on NTSC VHS, BETA and laserdisc with subtitles, while a NTSC laserdisc was bootlegged in Hong Kong from the UK PAL videotape.
It is a small book separated into three sections — Food, Objects and Rooms each containing prose under subtitles.
That 1990 version's dialogue is in French with subtitles written by Anthony Burgess in rhymed couplets, mirroring the form of the dialogue in the original play.
' All this is lovely enough in its way to make for forgiveness of the dialect of the subtitles, a dialect which ' never was on land or sea.
It is in fullscreen format with audio tracks and subtitles in English and Spanish.
It is in fullscreen format with audio tracks in English and French and subtitles in French.
In Serbia, the Discovery Channel is distributed via cable television providers with Serbian subtitles.
It is now in anamorphic widescreen format with audio tracks in English and French and subtitles in English and Spanish.

subtitles and depicted
Cath is depicted to be a capable character in social circles ( he speaks French and Russian and seems to understand German, judging by the subtitles which are absent when he overhears Arabic or Serbian )

subtitles and part
On the digital platform, subtitling isn't a part of the video stream, but is delivered as a separate data stream, which allows subtitling in multiple languages and the option to remove subtitles.
The English subtitles for the 1943 release and the 1952 dub added allusions to Adolf Hitler that were not part of the original script.
Some pages, such as subtitles ( closed captioning ), are in-vision, meaning that text is displayed in a block on the screen covering part of the television image.
A Blu-ray edition, without English subtitles, is available in Japan as part of a box set with Rashomon, Ran, and The Quiet Duel.
This is now out of print, and the only domestic release was a 1990 French VHS cassette with French subtitles, as part of the " Palme d ' or-Fil à film " series.
DirectVobSub / VSFilter were formerly part of a whole application known as VobSub which was also able to extract subtitles from DVD Video and create text-based subtitles, without ripping the DVD to a file first.

subtitles and rejected
The Battleship Potemkin was rejected for " inflammatory subtitles and Bolshevik propaganda " in 1926, rated X in 1954, and finally rated PG in 1987.

subtitles and title
It is interesting to note that in the Bulgarian subtitles of Quantum of Solace, the name Quantum was translated as SPECTRE, with the title changed to " Spectre of Solace " (" Спектър на утехата ").
When the series was re-issued on NPR several years later, it was retitled The New Hope ( as opposed to the official alternate title, A New Hope ), keeping in line with the subtitles of the episodes of the original trilogy films.
** An " enhanced playback track " featuring trivia subtitles and title card descriptions.
* The Singing Blacksmith ( Yankl der Shmid ; the Yiddish title literally means " Yankel the Smith ") 1938, USA, B & W, 95 min, Yiddish with English subtitles.
* Overture to Glory ( Der Vilner Shtot Khazn ; the Yiddish title literally means " The Vilnius City Cantor ") 1940, USA, B & W, 85 min, Yiddish with English subtitles.
Various subtitles have been in use over time as well, such as " The Europa Systems Magazine from GRD " ( TESM ) on the cover of # 86 ( with " HMS " substituted for " GRD " on the title page ).
The first title, titled " Reform of the intelligence community " and given the short title of the National Security Intelligence Reform Act of 2004, is formally divided into 9 subtitles:
The fourth title, simply titled " Transportation security ", is formally divided into 5 subtitles:
The fifth title, simply titled " Border protection, immigration, and visa matters ", is formally divided into 5 subtitles:
The sixth title, simply titled " Terrorism prevention ", is formally divided into 11 subtitles:
The seventh title, titled " Implementation of 9 / 11 Commission recommendations " and given the short title of the 9 / 11 Commission Implementation Act of 2004, is formally divided into 8 subtitles:
The eighth title, simply titled " Other matters ", is formally divided into 4 subtitles:
During 1973, the unedited German version of the film was released in the United States with the title The Testament of Dr. Mabuse with English subtitles.
While the Nintendo 64 version featured several different subtitles attached to the title, Itoi chose not to use subtitles in the Game Boy Advance version, saying that he felt providing a subtitle was too strong a message that says " I want you to look at it this way.
The TMHT version was aired in other European countries, including Ireland ( except series 1, which had the original title ), Belgium, Germany, Austria, Poland, Sweden, Norway, Denmark, and Finland, in local dubs ( the Finnish version was in English with subtitles, while Polish was in English with a voice-over translation ).
Rififi was released in the United States first with subtitles and then later with an English dub under the title Rififi ... Means Trouble !.
* 2005: A 9-part BBC Radio 4 adaptation under the original title, using the book titles as subtitles.

0.684 seconds.