Help


[permalink] [id link]
+
Page "Virgin birth of Jesus" ¶ 12
from Wikipedia
Edit
Promote Demote Fragment Fix

Some Related Sentences

Greek and translation
While studying at the seminary in Andover, Adoniram had been working on a New Testament translation from the original Greek.
With the loss of the study of ancient Greek in the early medieval Latin West, Aristotle was practically unknown there from c. AD 600 to c. 1100 except through the Latin translation of the Organon made by Boethius.
* P. Remacle's collection – Greek with French translation
Using the Greek stadium of 185 to 190 meters, the former translation comes to a far too low 755, 000 km whereas the second translation comes to 148. 7 to 152. 8 million km ( accurate within 2 %).
But the Septuagint ( the Greek translation of the Old Testament ) adds that " pigs " also licked his blood.
Between 1424 and 1433 he worked on the translation of the Lives and Opinions of Eminent Philosophers by Diogenes Laërtius, which came to be widely circulated in manuscript form and was published at Rome in 1472 ( the first printed edition of the Lives ; the Greek text was printed only in 1533 ).
The Bible translation is a treatment of the Hebrew word olam and the Greek word aion.
The Old Testament passages he quotes frequently come from the Septuagint Greek translation.
He probably spoke only his native language, Coptic, but his sayings were spread in a Greek translation.
Oreichalkos, the Ancient Greek translation of this term, was later adapted to the Latin aurichalcum meaning " golden copper " which became the standard term for brass.
The Roman Catholic and Eastern Orthodox receive several additional books in to their canons based upon their presence in manuscripts of the ancient translation of the Old Testament in to Greek, the Septuagint ( although some of these books, such as Sirach and Tobit, are now known to be extant in Hebrew or Aramaic originals, being found amongst the Dead Sea Scrolls ).
The spelling and names in both the 1609 – 1610 Douay Old Testament ( and in the 1582 Rheims New Testament ) and the 1749 revision by Bishop Challoner ( the edition currently in print used by many Catholics, and the source of traditional Catholic spellings in English ) and in the Septuagint ( an ancient translation of the Old Testament in to Greek, which is widely used by the Eastern Orthodox instead of the Masoretic text ) differ from those spellings and names used in modern editions which are derived from the Hebrew Masoretic text.
He had access to two works of Eusebius: the Historia Ecclesiastica, and also the Chronicon, though he had neither in the original Greek ; instead he had a Latin translation of the Historia, by Rufinus, and Saint Jerome's translation of the Chronicon.
His other historical works included lives of the abbots of Wearmouth and Jarrow, as well as verse and prose lives of Saint Cuthbert of Lindisfarne, an adaptation of Paulinus of Nola's Life of St Felix, and a translation of the Greek Passion of St Anastasius.
This discovery has shed much light on the differences between the two versions ; while it was previously maintained that the Greek Septuagint ( the version used by the earliest Christians ) was only a poor translation, professor Emanuel Tov, senior editor of the Dead Sea Scrolls ' publication, wrote that the Masoretic edition either represents a substantial rewriting of the original Hebrew, or there had previously been two different versions of the text.
According to the Jewish Encyclopedia, " a comparison of the Masoretic text with the Septuagint throws some light on the last phase in the history of the origin of the Book of Jeremiah, inasmuch as the translation into Greek was already under way before the work on the Hebrew book had come to an end ...
Even if the text of the Septuagint is proved to be the older, it does not necessarily follow that all these variations first arose after the Greek translation had been made, because two different editions of the same text might have been in process of development side by side ..."
The Hebrew of the original calls the child's mother a " young woman ", but the Greek-speaking 1st century CE author of Matthew 1: 23, using the Hellenistic Greek translation of the Hebrew sacred texts, interpreted it as a prophecy that the Messiah would be born of a virgin.
1 and 2 Samuel were originally ( and still is in some Jewish bibles ) a single book, but the first Greek translation, produced in the centuries immediately before Christ, divided it into two ; this was adopted by the Latin translation used in the early Christian church of the West, and finally introduced into Jewish bibles around the early 16th century CE.
The Greek Orthodox branch of Christianity continues to use the Greek translation ( the Septuagint ), but when a Latin translation ( called the Vulgate ) was made for the Western church, Kingdoms was first retitled the Book of Kings, parts One to Four, and eventually both Kings and Samuel were separated into two books each.

Greek and alters
An inotrope (; from Greek in -, meaning fibre or sinew ) is an agent that alters the force or energy of muscular contractions.
Samson Agonistes combines Greek Tragedy with Hebrew Scripture, which alters both forms.

Greek and refines
Man becomes man as he refines himself ; he even becomes godlike: “ Deus est mortali iuvare mortalem ,” wrote Pliny, translating a Greek Stoic, “ To help man is man s true God .” Finally, the man who practiced humanitas cultivated his aesthetic sensibilities as he listened to his reason: " Cum musis ,” wrote Cicero, “ id est, cum humanitate et doctrina habere commercium ".< ref > Peter Gay's citation of the phrase, Cum musis, etc., refers to an anecdote in the Tusculan Disputations, in which Cicero recounts how during a visit to Syracuse, in Sicily, he had chanced to discover the tomb of Archimedes, at that time unknown to the inhabitants of the city, but which he, Cicero, recognized from its description in a line of poetry he had memorized ; and he contrasted the enduring fame of Archimedes, the mathematician, to the obloquy of the notorious Sicilian tyrant Dionysius the Elder, buried nearby: “ Who is there who has had anything at all to do with the Muses, that is, with humanity and learning, who would not prefer to be this mathematician rather than that tyrant?

Greek and meaning
The more Adoniram looked at the Greek word for baptism, the more unhappy he became over its true meaning.
Scientists assume that cholesterol ( from the Greek chole, meaning bile, and sterios, meaning solid ) is somehow necessary for the formation of brain cells, since it accounts for about 2% of the brain's total solid weight.
Amphibian is derived from the Ancient Greek term ἀμφίβιος ( amphíbios ), which means " both kinds of life ", amphi meaning " of both kinds " and bio meaning " life ".
The order Gymnophiona ( from the Greek, gymnos and ophis meaning " naked serpent ") or Apoda ( from the Ancient Greek an -, without and poda, legs ) comprise the caecilians.
The scientific name of the aardvark comes from Greek ορυκτερόπους ( orykterópous ) meaning " digging footed " and afer: from Africa.
The sea was traditionally known as Archipelago ( in Greek, Αρχιπέλαγος, meaning " chief sea "), but in English this word's meaning has changed to refer to the Aegean Islands and, generally, to any island group.
The name Anatolia comes from the Greek () meaning the " East " or more literally " sunrise ", comparable to the Latin terms " Levant " or " Orient " ( and words for " east " in other languages ).
The name Anatolia comes from the Greek () meaning the " East " or more literally " sunrise ".
The name " argon " is derived from the Greek word αργον meaning " lazy " or " the inactive one ", a reference to the fact that the element undergoes almost no chemical reactions.
Argon ( αργος, Greek meaning " inactive ", in reference to its chemical inactivity ) was suspected to be present in air by Henry Cavendish in 1785 but was not isolated until 1894 by Lord Rayleigh and Sir William Ramsay in Scotland in an experiment in which they removed all of the oxygen, carbon dioxide, water and nitrogen from a sample of clean air.
The name actinium originates from the Ancient Greek aktis, aktinos ( ακτίς, ακτίνος ), meaning beam or ray.
The main feature of the family is the composite flower type in the form of capitula surrounded by involucral bracts. The name " Asteraceae " comes from Aster, the most prominent generum in the family, that derives from the Greek ἀστήρ meaning star, and is connected with its inflorescence star form.
The Latin name ' Asteraceae ' is derived from the type genus Aster, which is a Greek term, meaning " star ".
Cognate words are the Greek ( ankylοs ), meaning " crooked, curved ," and the English word " ankle ".
The word " acoustic " is derived from the Greek word ακουστικός ( akoustikos ), meaning " of or for hearing, ready to hear " and that from ἀκουστός ( akoustos ), " heard, audible ", which in turn derives from the verb ἀκούω ( akouo ), " I hear ".
The second suggestion is " vine ", which is reached through * Ambilō, which may be related to the Greek term ámpelos, itself meaning " vine, liana ".
In Greco-Roman mythology, Aeneas (; Greek:, Aineías, derived from Greek meaning " to praise ") was a Trojan hero, the son of the prince Anchises and the goddess Aphrodite.
The word amaranth comes from the Greek word amarantos, meaning " unwithering ".
The ' far-away light ' () is a reference to St Elmo's Fire, an electrical discharge supposed by ancient Greek mariners to be an epiphany of the Dioscuri, but the meaning of the line was obscured by gaps in the papyrus until reconstructed by a modern scholar — such reconstructions are typical of the extant poetry ( see Scholars, fragments and sources below ).
Etymologically, the name is derived from the Greek " Αλέξανδρος " ( Aléxandros ), meaning " defending men " or " protector of men ", a compound of the verb " ἀλέξω " ( alexō ), " to ward off, to avert, to defend " and the noun " ἀνδρός " ( andros ), genitive of " ἀνήρ " ( anēr ), " man ".

1.118 seconds.