Help


+
Punctuation
Back to mama collocations | See ( collocations

Collocations

* Tetum: Bua ( areca nut ), malus ( betel ), ahu ( lime ), mama ( the chewing or the preparation ).
Big mama ( Simplified Chinese: 大妈 ; Pinyin: dà mā ) is a Chinese language neologism for an Internet censor on web bulletin board systems in the People's Republic of China.
However, the ancient vocative declensions have survived ( mostly in conserved, archaic words or language, e. g. in fairy tales, folklore, or in an ironic sense ) in some words, some examples: syn ( son )-V: synku, brat ( brother )-V: bratu, bratku ), chlapec ( boy, knave )-V: chlapče ), švagor ( brother-in-law )-V: švagre or N, kmotor ( godparent )-V: kmotre or N ), chlap ( man, male )-V: chlape, priateľ ( friend ) V: priateľu or N, pán ( mister, lord )-V: pane or N ), majster ( master artist )-V: majstre or N ), boh ( god )-V: bože, mama ( mum, mother )-V: mamo, mami ) and was retrofitted ( with the help of Czech influence ) to some more words, like šéf ( chief, boss )-V: šéfe.
* Gyaru mama ( ギャルママ ): gyaru girls who continued the style after having children.

0.102 seconds.