Help


[permalink] [id link]
+
Page "Christianity" ¶ 25
from Wikipedia
Edit
Promote Demote Fragment Fix

Some Related Sentences

Greek and translation
While studying at the seminary in Andover, Adoniram had been working on a New Testament translation from the original Greek.
With the loss of the study of ancient Greek in the early medieval Latin West, Aristotle was practically unknown there from c. AD 600 to c. 1100 except through the Latin translation of the Organon made by Boethius.
* P. Remacle's collection – Greek with French translation
Using the Greek stadium of 185 to 190 meters, the former translation comes to a far too low 755, 000 km whereas the second translation comes to 148. 7 to 152. 8 million km ( accurate within 2 %).
But the Septuagint ( the Greek translation of the Old Testament ) adds that " pigs " also licked his blood.
Between 1424 and 1433 he worked on the translation of the Lives and Opinions of Eminent Philosophers by Diogenes Laërtius, which came to be widely circulated in manuscript form and was published at Rome in 1472 ( the first printed edition of the Lives ; the Greek text was printed only in 1533 ).
The Bible translation is a treatment of the Hebrew word olam and the Greek word aion.
The Old Testament passages he quotes frequently come from the Septuagint Greek translation.
He probably spoke only his native language, Coptic, but his sayings were spread in a Greek translation.
Oreichalkos, the Ancient Greek translation of this term, was later adapted to the Latin aurichalcum meaning " golden copper " which became the standard term for brass.
The Roman Catholic and Eastern Orthodox receive several additional books in to their canons based upon their presence in manuscripts of the ancient translation of the Old Testament in to Greek, the Septuagint ( although some of these books, such as Sirach and Tobit, are now known to be extant in Hebrew or Aramaic originals, being found amongst the Dead Sea Scrolls ).
The spelling and names in both the 1609 – 1610 Douay Old Testament ( and in the 1582 Rheims New Testament ) and the 1749 revision by Bishop Challoner ( the edition currently in print used by many Catholics, and the source of traditional Catholic spellings in English ) and in the Septuagint ( an ancient translation of the Old Testament in to Greek, which is widely used by the Eastern Orthodox instead of the Masoretic text ) differ from those spellings and names used in modern editions which are derived from the Hebrew Masoretic text.
He had access to two works of Eusebius: the Historia Ecclesiastica, and also the Chronicon, though he had neither in the original Greek ; instead he had a Latin translation of the Historia, by Rufinus, and Saint Jerome's translation of the Chronicon.
His other historical works included lives of the abbots of Wearmouth and Jarrow, as well as verse and prose lives of Saint Cuthbert of Lindisfarne, an adaptation of Paulinus of Nola's Life of St Felix, and a translation of the Greek Passion of St Anastasius.
This discovery has shed much light on the differences between the two versions ; while it was previously maintained that the Greek Septuagint ( the version used by the earliest Christians ) was only a poor translation, professor Emanuel Tov, senior editor of the Dead Sea Scrolls ' publication, wrote that the Masoretic edition either represents a substantial rewriting of the original Hebrew, or there had previously been two different versions of the text.
According to the Jewish Encyclopedia, " a comparison of the Masoretic text with the Septuagint throws some light on the last phase in the history of the origin of the Book of Jeremiah, inasmuch as the translation into Greek was already under way before the work on the Hebrew book had come to an end ...
Even if the text of the Septuagint is proved to be the older, it does not necessarily follow that all these variations first arose after the Greek translation had been made, because two different editions of the same text might have been in process of development side by side ..."
The Hebrew of the original calls the child's mother a " young woman ", but the Greek-speaking 1st century CE author of Matthew 1: 23, using the Hellenistic Greek translation of the Hebrew sacred texts, interpreted it as a prophecy that the Messiah would be born of a virgin.
1 and 2 Samuel were originally ( and still is in some Jewish bibles ) a single book, but the first Greek translation, produced in the centuries immediately before Christ, divided it into two ; this was adopted by the Latin translation used in the early Christian church of the West, and finally introduced into Jewish bibles around the early 16th century CE.
The Greek Orthodox branch of Christianity continues to use the Greek translation ( the Septuagint ), but when a Latin translation ( called the Vulgate ) was made for the Western church, Kingdoms was first retitled the Book of Kings, parts One to Four, and eventually both Kings and Samuel were separated into two books each.

Greek and Christos
* 1961 – Christos Christodoulou, Greek basketball player
* 1978 – Christos Vasilopoulos, Greek actor
* 1947 – Christos Tsigiridis, Greek electrical engineer and technological pioneer ( b. 1877 )
* 1982 – Christos Karipidis, Greek footballer
* 1982 – Christos Kalantzis, Greek footballer
* 1982 – Christos Melissis, Greek footballer
* 1972 – Christos Kostis, Greek footballer
* 1950 – Christos Verelis, Greek politician
* 1976 – Christos Harisis, Greek basketball player
* 1941 – Christos Papanikolaou, Greek pole vaulter
* Christos Marketis translated 120 rubaiyat into Greek in 1975.
* 1982 – Christos Tapoutos, Greek basketball player
Bartholomew I was born in the village of Zeytinli ( Άγιος Θεόδωρος ) in the island of Gökçeada ( Ίμβρος Imvros in Greek ), son of Christos and Merope Archontónis.
The trial of the terrorist suspects commenced in Athens on 3 March 2003, with Christos Lambrou serving as the lead prosecutor for the Greek state.
Tertullus presumably could not use the Antioch term Christianoi ( Hebrew Meshiykhiyyim משיחיים ‎) since Christianoi from Greek Christos ( literally " Anointed One ", " Messiah ") might imply Tertullus ' recognition of Jesus of Nazareth as a Davidic " Anointed One ," or " Messiah.
On one instance the two Greek Investors Theodoros and Christos Giannikos were blocked by the police from entering the office premises.
However, excavations held in Akrotiri on the Greek island of Santorini by professor Christos G. Doumas, unearthed stone sets of barbecue for skewers ( Greek: κρατευταί-krateutai ) used before the 17th century BCE.
It is derived from ' Christos ,' a Greek translation of the Hebrew ' messiah ' or ' anointed one.
The song's refrain ( Gare au gori – i – i – i – ille, " beware the gorilla ") is widely known ; it was translated into English by Jake Thackray as Brother Gorilla, by Greek singer-songwriter Christos Thivaios as Ο Γορίλλας (" The Gorilla "), by Spanish songwriter Joaquín Carbonell as " El Gorila " (" The Gorilla "), by Italian songwriter Fabrizio De André as " Il Gorilla " (" The Gorilla " – FDA included this translation into his 1968 album " Volume III "), by a Polish cover band Zespół Reprezentacyjny as " Goryl " and by Israeli writer Dan Almagor as " הגורילה ".
The Chi-Rho monogram, XP, apparently first used by Constantine I, consists of the first two characters of the name ' Christos ' in Greek.
Excavations held in Akrotiri on the Greek island of Santorini by professor Christos G. Doumas, unearthed stone sets of barbecue for skewers ( Ancient Greek: κρατευταί-krateutai ) used before the 17th century BCE.
* Chi ( ch ) is the first letter of Christos (), Greek for " anointed ".

0.085 seconds.