[permalink] [id link]
Translation memory tools from majority of the companies do not support many upcoming languages.
from
Wikipedia
Some Related Sentences
Translation and memory
* Flash Translation Layer, a software layer used in computing to support normal file systems with flash memory
Translation memory managers are most suitable for translating technical documentation and documents containing specialized vocabularies.
* Translation memory managers do not easily fit into existing translation or localization processes.
* Translation memory managers do not presently support all documentation formats, and filters may not exist to support all file types.
Translation memory uses the information from author memory to implement translation memory matching.
* Dynamic Address Translation, a term for translating virtual addresses to real address in a virtual memory computer system
However, some implementations of translation memory, such as Translation Memory eXchange ( TMX ) ( a standard XML format for exchanging translation memories between computer-assisted translation ( CAT ) programs, allow preserving the original order of sentences.
* Translation memory tools ( TM tools ), consisting of a database of text segments in a source language and their translations in one or more target languages.
Translation memory programs store previously translated source texts and their equivalent target texts in a database and retrieve related segments during the translation of new texts.
Translation from Irish: ' In memory of the heroes who fell in Dunboy on behalf of country and faith in June 1602.
Translation and tools
Like traditional TM tools, the value of a language search engine rests heavily on the Translation Memory repository it searches against.
Translation and from
Another example of text from the last chapter or epilogue of Job can be found in the book The Dead Sea Scrolls: A New Translation, showing examples of how fragments of The Book of Job found among the scrolls differ from the text as now known.
Current editions of the standard works include a Bible dictionary, photographs, maps and gazetteer, topical guide, index, footnotes, cross references, excerpts from the Joseph Smith Translation of the Bible ( JST ), and other study aids.
English-speaking Latter-day Saints typically own and study the LDS Church-published edition of the King James Version of the Bible, which includes LDS-oriented chapter headings, footnotes referencing books in the Standard Works, and select passages from the Joseph Smith Translation of the Bible.
Although this selected translation is not generally quoted by members of the Church, the English Bible issued by the Church and commonly used by Latter-day Saints contains cross references to the Joseph Smith Translation ( JST ), as well as an appendix containing major excerpts from it.
However, with the exceptions of Smith's translation of portions of the book of Book of Genesis ( renamed Selections from the Book of Moses ) and the translation of Matthew ( called Joseph Smith – Matthew ), no portions of the Joseph Smith Translation have been officially canonized by the LDS Church.
* Selections from the Book of Moses: portions of the Book of Genesis from the Joseph Smith Translation of the Bible.
* Joseph Smith — Matthew: portions of the Gospel of Matthew from the Joseph Smith Translation of the Bible.
National Research Council of Canada Technical Translation TT-646, Translated by D. A. Sinclair from the original in L ’ Onde Électrique 34, no.
* Al-Nawawi Forty Hadiths and Commentary, by Arabic Virtual Translation Center ; ( 2010 ) ISBN 978-1-4563-6735-0 ( Philosophy of Religion from an Islamic Point of View )
The Septuagint: A column of uncial text from 1 Esdras in the Codex Vaticanus Graecus 1209 | Codex Vaticanus c. 325 – 350 CE, the basis of Sir Lancelot Charles Lee Brenton's Greek edition and Brenton's English Translation of the Septuagint | English translation.
These major schools are sometimes said to constitute the ” Old Translation ” and ” New Translation ” traditions, the latter following from the historical Kadampa lineage of translations and tantric lineages.
* Translation from the Greek of Theodotion by Jerome: The three additions to the Book of Daniel ; Song of the Three Children, Story of Susanna, and The Idol Bel and the Dragon.
0.301 seconds.