Help


[permalink] [id link]
+
Page "Oswald Spengler" ¶ 35
from Wikipedia
Edit
Promote Demote Fragment Fix

Some Related Sentences

by and Hildegard
Upon Jutta's death in 1136, Hildegard was unanimously elected as " magistra " of the community by her fellow nuns.
Abbot Kuno did not relent, however, until Hildegard was stricken by an illness that kept her paralyzed and unable to move from her bed, an event that she attributed to God's unhappiness at her not following his orders to move her nuns to Rupertsberg.
Hildegard says that she first saw " The Shade of the Living Light " at the age of three, and by the age of five she began to understand that she was experiencing visions.
The reverence for the Virgin Mary reflected in music shows how deeply influenced and inspired Hildegard of Bingen and her community were by the Virgin Mary and the saints.
Alphabet by Hildegard von Bingen, Litterae ignotae, which she used for her language Lingua Ignota
German 10 DM commemorative coin issued by the Federal Republic of Germany ( 1998 ) designed by Carl Vezerfi-Clemm on the 900th anniversary of Hildegard of Bingen's birth
In space, she is commemorated by the asteroid 898 Hildegard.
Hildegard has been portrayed on film by Patricia Routledge in a dramatized BBC biographical documentary called " Hildegard Von Bingen In Portrait: Ordo Virtutum.
The film Vision-From the Life of Hildegard von Bingen, directed by Margarethe von Trotta, premiered in Europe in 2009 and in the United States in 2010.
Hildegard is played by Barbara Sukowa.
He was the third son of Charlemagne by his wife Hildegard.
by Hildegard Kornhardt )-Selected Essays ( tr.
* Hildegard of Bingen, Saint, polymath and first Western musical composer known by name
31 ( 1941 – 43 ), both setting texts by Hildegard Jone.
The last prominent social event before the First World War was the inauguration of the Rosengarten ( rose garden ) by Princess Hildegard of Bavaria in June 1914.
She negotiated a marriage between her son and Rotrude, a daughter of Charlemagne by his third wife Hildegard.
In 853 it was given to the nunnery at Zürich by Louis the German, which he had founded for his daughter Hildegard.
In 782 he was betrothed to Rotrude, a daughter of the Frankish King Charlemagne by his third wife Hildegard.
St Hildegard of Bingen preserves an unusual Latin vocabulary that was in use in her convent, and which appears in a few of her poems ; this invention may also be influenced by Hiberno-Latin.
Frequently, however, the religious perspectives of women were held to be unorthodox by those in power, and the mystical visions of such authors as Julian of Norwich and Hildegard of Bingen provide insight into a part of the medieval experience less comfortable for the institutions that ruled Europe at the time.
* Music for Piano with One or More Snare Drums ( 1990 ) by Alvin Lucier, performed by Hildegard Kleeb

by and translated
Originally recorded by hand, these words have been copied and recopied, translated and retranslated through the ages.
But Af is just the curve Af translated without rotation through a small arc, for Af is always obtained by rotating C through exactly 90-degrees.
We propose a method for selecting only dictionary information required by the text being translated and a means for passing the information directly to the occurrences in text.
Only when the collage had been exhaustively translated into oil, and transformed by this translation, did Cubism become an affair of positive color and flat, interlocking silhouettes whose legibility and placement created allusions to, if not the illusion of, unmistakable three-dimensional identities.
This viewpoint has now been translated into action by the majority of people in this country.
Most of the still extant works of Aristotle, as well as a number of the original Greek commentaries, were translated into Arabic and studied by Muslim philosophers, scientists and scholars.
Another possibility, raised in an essay by the Swedish fantasy writer and editor Rickard Berghorn, is that the name Alhazred was influenced by references to two historical authors whose names were Latinized as Alhazen: Alhazen ben Josef, who translated Ptolemy into Arabic ; and Abu ' Ali al-Hasan ibn al-Haytham, who wrote about optics, mathematics and physics.
The result were two volumes ( J. S. Bach ), which was published in 1908 and translated in English by Ernest Newman in 1911.
This book, which established his reputation, was first translated into English by William Montgomery and published in 1910 as The Quest of the Historical Jesus.
S. Dunya, Cairo, 1960 ; parts translated by S. C. Inati, Remarks and Admonitions, Part One: Logic, Toronto, Ont.
A novel called Hayy ibn Yaqdhan, based on Avicenna's story, was later written by Ibn Tufail ( Abubacer ) in the 12th century and translated into Latin and English as Philosophus Autodidactus in the 17th and 18th centuries respectively.
This book has been translated into English by Parwiz Mowewedge.
* For Ibn Sina's life, see Ibn Khallikan's Biographical Dictionary, translated by de Slane ( 1842 ); F. Wüstenfeld's Geschichte der arabischen Aerzte und Naturforscher ( Göttingen, 1840 ).
Both books were translated and released by French publisher Jeux Descartes in 1994 and 1995.
This has been translated either as 4, 080, 000 stadia ( 1903 translation by Edwin Hamilton Gifford ), or as 804, 000, 000 stadia ( edition of Édouard des Places, dated 1974-1991 ).
In 1843, the description was translated into English and extensively annotated by Ada Byron, Countess of Lovelace, who had become interested in the engine ten years earlier.
* The Abduction ( novel ), 1987, also called Bortførelsen, written in Norwegian by Mette Newth, translated into English by Steven T. Murray and Tiina Nunnally
Apologie pour l ' histoire ou Métier d ' historien ( 1949 ), translated as The Historian's Craft ( 1953 ) excerpt of 1992 introduction by Peter Burke, and text search
by Peter Burke ( 1973 ) translated articles from Annales
The hymn was translated into other languages as well: while on the Trail of Tears, the Cherokee sang Christian hymns as a way of coping with the ongoing tragedy, and a version of the song by Samuel Worcester that had been translated into the Cherokee language became very popular.
His commentaries were greatly esteemed among the Arabs, who translated many of them, and he is heavily quoted by Maimonides.
Several of Alexander's works were published in the Aldine edition of Aristotle, Venice, 1495 – 1498 ; his De Fato and De Anima were printed along with the works of Themistius at Venice ( 1534 ); the former work, which has been translated into Latin by Grotius and also by Schulthess, was edited by J. C. Orelli, Zürich, 1824 ; and his commentaries on the Metaphysica by H. Bonitz, Berlin, 1847.

0.104 seconds.