Help


[permalink] [id link]
+
Page "Fasting" ¶ 51
from Wikipedia
Edit
Promote Demote Fragment Fix

Some Related Sentences

< and poem
< poem >
Ahmad Shah Durrani ( c. 1722 – 1773 ) ( Pashto /), also known as Ahmad Shāh Abdālī ( Pashto / Persian: احمد شاه ابدالي ) and born as Ahmad < u > Kh </ u > ān, was the founder of the Durrani Empire ( Afghan Empire ) in 1747 and is regarded by many to be the founder of the modern state of Afghanistan .</ poem >
< poem > I am monarch of all I survey,
< poem > Oh, Alexander Selkirk knew the plight
< poem > These passengers, by reason of their clinging to a mast,
< poem >
< poem style =" text-align: center ">
< poem >
The title of Schiller's poem < em lang =" de ">" An die Freude "</ em > is literally translated as " To Joy ", but is normally called the " Ode to Joy ".
< poem >
< poem > Few thought he was even a starter.
< poem > There were few who thought him a starter,
< poem >
< poem >
< poem >
< poem >
< poem style =" margin-left: 2em ">
< poem >....... Far fly thy fame,
< poem >
< poem >
< poem > Shakespeare .....
< poem >
< poem >
< poem >
< poem >

< and >(
: H < sub > 2 </ sub > O ( l ) + H < sub > 2 </ sub > O ( l ) H < sub > 3 </ sub > O < sup >+</ sup >( aq ) + OH < sup >−</ sup >( aq )
Note that chemists often write H < sup >+</ sup >( aq ) and refer to the hydrogen ion when describing acid-base reactions but the free hydrogen nucleus, a proton, does not exist alone in water, it exists as the hydronium ion, H < sub > 3 </ sub > O < sup >+</ sup >.
# H < sub > 3 </ sub > O < sup >+</ sup >( aq ) + Cl < sup >−</ sup >( aq ) + NH < sub > 3 </ sub > → Cl < sup >−</ sup >( aq ) + NH < sub > 4 </ sub >< sup >+</ sup >( aq )

< and verse
According to the American writer Kevin Self, in the 1920s a German committee member of the International Electrotechnical Commission proposed giga-as a prefix for 10 < sup > 9 </ sup >, drawing on a verse by the humorous poet Christian Morgenstern that appeared in the third ( 1908 ) edition of Galgenlieder ( Gallows Songs ).
Also, at least a thousand individual words are changed between the two texts, each text has a completely different style of punctuation, and about half the verse lines in the F < sub > 1 </ sub > are either printed as prose or differently divided in the Q < sub > 1 </ sub >.
AM 748 I 4 < sup > to </ sup >, one of the two manuscripts to preserve Skírnismál, has notes on the margin indicating the speaker of each verse.
Time. com < www. time. com / time / photogallery / 0, 29307, 1870689, 00. html > Accessed: 22 May 2009 </ ref > The verb translated " love " in this verse is agapao.
< div style =' strong '> In the verse below, < strong > Hamari < strong > translates into English as ' drunkard ' - this is not the original chant but a misheard version of it.
< poem >( verse 8 ) " Then your light will break forth like the dawn,
An acrostic ( from French acrostiche < post-classical Latin acrostichis < Hellenistic, from ancient ' highest, topmost ' + στίχος ' verse ') is a poem or other form of writing in which the first letter, syllable or word of each line, paragraph or other recurring feature in the text spells out a word or a message.
This inscription contains four strongly stressed syllables, the first three of which alliterate on < h > / x /, essentially the same pattern found in much later verse.
< span id =" Tolkien "/> One modern author who studied alliterative verse and used it extensively in his fictional writings and poetry, was J. R. R. Tolkien ( 1892 – 1973 ).
< td align =" left "> A verse puppet play </ td >
The Book of Kells, a Celtic illuminated manuscript copy of the Gospels, uses the word gaudium ” meaning joy ” rather than gladium ,” which means sword ” -- rendering the verse in translation: I came not < nowiki ></ nowiki > to bring peace, but joy ”.
* Sthenelus: A tragic poet, whose verse was later considered by Aristotle to be lucid but undignified ,< ref > Poetics 1458 < sup > a </ sup > 18-21 Wikisource section XXII s: The Poetics translated by Bywater / 3 # XXII he is mentioned in line 1313 as the epitome of a man who is lacking something.
< sup > β </ sup > The speaker closely quotes the first verse, with some small changes.
: book chapter: verse < sub > 1 </ sub >– verse < sub > 2 </ sub > for a range of verses ( John 3: 16 – 17 );
: book chapter: verse < sub > 1 </ sub >, verse < sub > 2 </ sub > for multiple disjoint verses ( John 6: 14, 44 ).

0.945 seconds.