Help


[permalink] [id link]
+
Page "Asterix" ¶ 12
from Wikipedia
Edit
Promote Demote Fragment Fix

Some Related Sentences

English and translations
* English translations of all extant letters relating to early Arianism
* Poems by Alcaeus English translations
About a fifth of the law code is taken up by Alfred's introduction, which includes translations into English of the Decalogue, a few chapters from the Book of Exodus, and the " Apostolic Letter " from Acts of the Apostles ( 15: 23 – 29 ).
The Old English versions of Orosius's Histories against the Pagans and Bede's Ecclesiastical History of the English People are no longer accepted by scholars as Alfred's own translations because of lexical and stylistic differences.
She edited and published Lavoisier ’ s memoirs ( whether any English translations of those memoirs have survived is unknown as of today ) and hosted parties at which eminent scientists discussed ideas and problems related to chemistry.
Contrast in well-known English translations with its rendering in Young's Literal Translation:
Since 1972, the Roman Catholic Church uses the name " Anointing of the Sick " both in the English translations issued by the Holy See of its official documents in Latin and in the English official documents of Episcopal conferences.
Controversial Talmud passages previously obscured, omitted entirely or confined to footnotes in English translations like the Soncino Talmud, receive full exposition in the Steinsaltz Talmud.
The Bible can fall into both the category of ecclesiastical sources and also this category, as the Beowulf poet would have relied on Old English translations.
The word " tumors " is used in most English translations to describe the sores that came upon the Philistines.
In Mexico as translations from English to Spanish applied to Mexico City, the word borough has resulted in a delegación ( delegation ), referring to the 16 administrative areas within the Mexican Federal District.
Some parts of the prefaces at the beginning of the English Prayer-Book are free translations of those of Quignonez.
After publishing its own edition in 1979, the First Presidency announced in 1992 that the KJV was the church's official English Bible, stating " hile other Bible versions may be easier to read than the King James Version, in doctrinal matters latter-day revelation supports the King James Version in preference to other English translations.
Departing from denominational practice for over 120 years, English language churches may now choose alternate Bible translations at these services ( i. e. Phillips ).
Two English translations of the Various History, by Fleming ( 1576 ) and Stanley ( 1665 ) made Aelian's miscellany available to English readers, but after 1665 no English translation appeared, until three English translations appeared almost simultaneously: James G. DeVoto, Claudius Aelianus: Ποιϰίλης Ἱοτορίας (" Varia Historia ") Chicago, 1995 ; Diane Ostrom Johnson, An English Translation of Claudius Aelianus ' " Varia Historia ", 1997 ; and N. G. Wilson, Aelian: Historical Miscellany in the Loeb Classical Library.

English and Asterix
In the comic book Asterix and Cleopatra, the author Goscinny inserted a pun about alexandrines: when the Druid Panoramix (" Getafix " in the English translation ) meets his Alexandrian ( Egyptian ) friend the latter exclaims Je suis, mon cher ami, || très heureux de te voir at which Panoramix observes C ' est un Alexandrin (" That's an alexandrine!
The untranslatable ( into English ) joke ' Ceux de Milo sont venus ' appears in the French version of Asterix at the Olympic Games.
* 1999: Astérix et Obélix contre César ( English title: Asterix and Obelix vs Caesar )( dir.
* 2002: Astérix & Obélix: Mission Cléopâtre ( English title: Asterix & Obelix: Mission Cleopatra ) ( dir.
* The British are erroneously depicted in line with stereotypes about the English who, at the time of Asterix, were still four centuries away from setting foot on the island.
In the English version, the translators give the Britons a stereotypical British upper class style of speech to distinguish their language from that spoken by Asterix and Obelix.
When Asterix remarks that his cousin's boat is small, Anticlimax replies obscurely, " It's smaller than the garden of my uncle, but larger than the pen of my aunt ," made up of phrases proverbially used in English texts when teaching French.
Although widely translated ( not by the regular English translators of the Asterix comics ), these comics did not become very popular, and are mostly forgotten.
These were translated by Derek Hockridge and Anthea Bell, who were the regular English language translators of the Asterix albums.
However, in all major translations, he is given a different name in this volume ( in the English version, he is named Gracchus Armisurplus in Asterix the Gladiator, and Lotuseatus in this album ).
The English translation, only published as part of a once off comic book annual, was based on the dialogue of the English version of the film and was titled Asterix Conquers Rome.
* During his introduction scene Asterix says " Hello ” in various languages ( English, Japanese, German etc.
In the English translation of the Asterix series, the village fishmonger is called Unhygienix.
His daughter, Anthea Bell is a translator best known for her English versions of the Asterix comic books.
* Panoramix is the original French name for the druid character in the Asterix stories, named Getafix in English translations

0.344 seconds.