[permalink] [id link]
* MHRA New Translations
from
Wikipedia
Some Related Sentences
MHRA and Translations
New and Translations
Translations of the New Testament made since the appearance of better critical editions of the Greek text ( notably those of Tischendorf, Westcott and Hort, and von Soden ) have largely used them as their base text.
* Abend-David, Dror, ' Scorned My Nation :' A Comparison of Translations of The Merchant of Venice into German, Hebrew, and Yiddish, New York: Peter-Lang, 2003, ISBN 978-0-8204-5798-7.
* BeDuhn, Jason: Truth in Translation-Accuracy and Bias in English Translations of the New Testament 0-7618-2556-8
* David Hayes New Translations of Theognis in The Utopian http :// www. the-utopian. org / post / 2136338182 / those-wings-of-yours
* Bobbitt National Prize for Poetry, David Ferry for Of No Country I Know: New and Selected Poems and Translations
Translations of his works include: " Master Cheng's New Method of T ' ai Chi Ch ' uan Self-Cultivation "; " Cheng Man Ch ' ing: Essays on Man and Culture "; " Cheng Man Ch ' ing: Master of Five Excellences ," and " T ' ai Chi Ch ' uan: A Simplified Method of Calisthenics for Health and Self-Defense.
It was preceded by Papua New Guinea Translations, a mini album which contained a mixture of remixes of FSOL's track as well as new material from The Isness sessions.
Her poetry was included in Anthony Hammond ’ s “ New Miscellany of Original Poems, Translations and Imitations, by the most Eminent Hands ” ( 1720 ).
“ Edward Seidensticker: A Biography ,” in New Leaves: Studies in Translations of Japanese Literature in Honor of Edward Seidensticker.
* B. F. French, Historical Collections of Louisiana: Embracing Translations of Many Rare and Valuable Documents Relating to the Natural, Civil, and Political History of that State ( New York: D. Appleton, 1851 )
A biography and bibliography are included in a commemorative work created by those whose lives he affected, New Leaves: Studies and Translations of Japanese Literature in Honor of Edward Seidensticker ( 1993 ).
His second book, Truth in Translation: Accuracy and Bias in English Translations of the New Testament, has generated considerable controversy for highlighting cases of theological bias in the translation process, by which, he argues, contemporary Christian views are anachronistically introduced into the Bible versions that most modern English-speaking Christians rely on.
* Gujin Xiaoshuo (" Stories Old and New ") published ( 1620 ), also known as Yushi Mingyan ( 喻世明言 ) (" Illustrious Words to Instruct the World ") selections translated by Cyril Birch, Stories from a Ming Collection: Translations of Chinese Short Stories Published in the Seventeenth Century ( Bloomington ,: Indiana University Press, 1959 ; rpr New York: Grove ); translated in its entirety: Yang Shuihu, Yang Yunqin, Stories Old and New: A Ming Dynasty Collection ( Seattle: University of Washington Press, 2000 )
0.088 seconds.