Help


[permalink] [id link]
+
Page "Cheng Man-ch'ing" ¶ 11
from Wikipedia
Edit
Promote Demote Fragment Fix

Some Related Sentences

Translations and works
Translations of this phrase differ, and it is quite uncertain whether Bede intended to say that he was cured of a speech problem, or merely that he was inspired by the saint's works.
He is also responsible for three other extant works: a collection of letters, On the Translations and the Miracles of SS.
* Translations: Translation into Arabic and / or English of other foreign-language works of relevance to Palestine and the Palestinians.
* Dogen Translations Translations of Dogen and other works by Anzan Hoshin.
* Buridan: Editions, Translations and Studies on the Manuscript Tradition Complete bibliography of the logical and metaphysical works
Translations from the original works of " Carmen Sylva " have appeared in all the principal languages of Europe and in Armenian.
He was most recognized for Wordsworth ’ s sonnet, To The Poet, John Dyer, addressed to him, and for Grongar Hill, one of Dyer ’ s six early poems featured in Richard Savage ’ s Miscellaneous Poems and Translations by Several Hands ( February 1726 ), a collection of works featuring ‘ Hillarian ’ circle verse.
It was Alexander who preserved, collected, and eventually published his father's works under the title Works and Translations ( Sochineniia i Perevody ).
* Translations of Iqbal's works
Translations of Arabic works into Latin started to make their way to Spain by the late 10th century, and in the 12th century the transmission of astrological works from Arabia to Europe “ acquired great impetus ”.
* Translations of three works by Prof. Alfredo Freddoso
Translations of works of Aristotle have been attributed to him.
In addition to the publication and distribution of Christian literature and Bibles ( see: Chinese Bible Translations ), the Protestant Christian missionary movement in China furthered the dispersion of knowledge with other printed works of history and science.
Machine Translations songs vary between simple guitar melodies and complex works with unusual instruments — a spectrum from pop to art.
In 2010, the prestigious Society of Authors of London listed the Frank Palmos-Thanh Hao translation of ' Sorrow ' as one of the ' Best 50 Translations ' of the previous century, sharing the honor with works such as War and Peace and The Tin Drum.

Translations and include
Translations of this work into other languages include a popular English version by the Rev.
Translations for grand duke include: in Latin, magnus dux ; in Spanish, gran duque ; in Russian, великий князь ( velikiy kniaz ); in German, Großherzog, Italian gran duca ; in French, grand-duc ; in Portuguese, grão-duque ; in Finnish, suurherttua ; in Polish, wielki książę ; in Hungarian, nagyherceg ; in Swedish, storhertig ; in Dutch, groothertog ; in Danish, storhertug ; in Lithuanian, didysis kunigaikštis ; in Czech velkovévoda or velkokníže.
Translations in the paraphrase of the Aramaic Targumic interpretations include " friend " in Targum Yonathan to 2 Kings 10: 11, " master " in Targum to Amos 7: 10, and " minister " in Mechilta to Parshah Jethro, Exodus 18: 1 – 20: 23 1: 1.
Translations made by him include poems by Mikhail Lermontov, Johann Wolfgang von Goethe, Lord Byron, Ivan Krylov's Fables and Alexander Pushkin's Eugene Onegin.
Translations of this title into the languages of some of these countries include:
Translations of this title into the languages of some of these countries include:
Translations include: " the fish eaters ," " the trout people ," " the big fish people ", " the big speech people ," " the people of the big voice ," " the people of the parent speech ", and " the people of the original language.
Translations into English include those by Sholeh Wolpe, The Sad Little Fairy Maryam Dilmaghani, Sin: Selected poems of Forough Farrokhzad.
Translations of the texts, mostly from Kharoṣṭhī script, have produced the earliest known versions of significant Buddhist scriptures, including: a Dhammapada, discourses of Buddha that include the Rhinoceros Horn Sutra, Avadanas, and Abhidharma texts.
Other notable premiers include The Pleasure of Honesty by Luigi Pirandello, Simone by Ben Hecht, Translations by Brian Friel, A Decent Birth by William Saroyan, Command by William Wister Haines, Ten Times Table by Alan Ayckbourn, The March on Russia by David Storey, The Archbishop ’ s Ceiling by Arthur Miller, The First Monday in October by Jerome Lawrence and Robert E. Lee, Lillian by William Luce, The Cemetery Club by Ivan Menchell, The Effect of Gamma Rays on Man-In-The-Moon Marigolds by Paul Zindel, Jerusalem by Seth Greenland, The Smell of the Kill by Michele Lowe, and Bright Ideas by Eric Coble.

Translations and New
Translations of the New Testament made since the appearance of better critical editions of the Greek text ( notably those of Tischendorf, Westcott and Hort, and von Soden ) have largely used them as their base text.
The Selected Writings of Christine De Pizan: New Translations, Criticism.
* Abend-David, Dror, ' Scorned My Nation :' A Comparison of Translations of The Merchant of Venice into German, Hebrew, and Yiddish, New York: Peter-Lang, 2003, ISBN 978-0-8204-5798-7.
*" The Shortest Journey ( poem ) in New Translations ( English )
* BeDuhn, Jason: Truth in Translation-Accuracy and Bias in English Translations of the New Testament 0-7618-2556-8
* Resignation and Other Poems at New Translations
* David Hayes New Translations of Theognis in The Utopian http :// www. the-utopian. org / post / 2136338182 / those-wings-of-yours
* Bobbitt National Prize for Poetry, David Ferry for Of No Country I Know: New and Selected Poems and Translations
It was preceded by Papua New Guinea Translations, a mini album which contained a mixture of remixes of FSOL's track as well as new material from The Isness sessions.
Her poetry was included in Anthony Hammond ’ s “ New Miscellany of Original Poems, Translations and Imitations, by the most Eminent Hands ” ( 1720 ).
“ Edward Seidensticker: A Biography ,” in New Leaves: Studies in Translations of Japanese Literature in Honor of Edward Seidensticker.
* B. F. French, Historical Collections of Louisiana: Embracing Translations of Many Rare and Valuable Documents Relating to the Natural, Civil, and Political History of that State ( New York: D. Appleton, 1851 )
* More Translations from the Chinese ( Alfred A. Knopf, New York, 1919 ).
* Ezra Pound, Poems & Translations ( New York, 2003 )
* MHRA New Translations
* Poems & Translations ( New York: Atheneum, 1961 );
A biography and bibliography are included in a commemorative work created by those whose lives he affected, New Leaves: Studies and Translations of Japanese Literature in Honor of Edward Seidensticker ( 1993 ).
* 2000-David Ferry for Of No Country I Know: New and Selected Poems and Translations
* Herbert Golder and Richard Pevear, 1999-verse, Greek Tragedy in New Translations
His second book, Truth in Translation: Accuracy and Bias in English Translations of the New Testament, has generated considerable controversy for highlighting cases of theological bias in the translation process, by which, he argues, contemporary Christian views are anachronistically introduced into the Bible versions that most modern English-speaking Christians rely on.
* 2003 Truth in Translation: Accuracy and Bias in English Translations of the New Testament.
* Gujin Xiaoshuo (" Stories Old and New ") published ( 1620 ), also known as Yushi Mingyan ( 喻世明言 ) (" Illustrious Words to Instruct the World ") selections translated by Cyril Birch, Stories from a Ming Collection: Translations of Chinese Short Stories Published in the Seventeenth Century ( Bloomington ,: Indiana University Press, 1959 ; rpr New York: Grove ); translated in its entirety: Yang Shuihu, Yang Yunqin, Stories Old and New: A Ming Dynasty Collection ( Seattle: University of Washington Press, 2000 )

0.314 seconds.