Help


[permalink] [id link]
+
Page "Cyborgs in fiction" ¶ 61
from Wikipedia
Edit
Promote Demote Fragment Fix

Some Related Sentences

original and Japanese
* A language may use different sets of symbols or different rules for distinct sets of vocabulary items, such as the Japanese hiragana and katakana syllabaries, or the various rules in English for spelling words from Latin and Greek, or the original Germanic vocabulary.
The unwieldy nature of the Japanese kana with its inability to accurately represent terminal consonants has contributed to the degradation of the original Ainu.
The original companies that spawned Capcom's Japanese branch were I. R. M Corporation founded on May 30, 1979, as well as its subsidiary Japan Capsule Computers Co., Ltd., both of which were devoted to the manufacturing and distribution of electronic game machines.
For example, jīngjì ( 经济 / 經濟, keizai ), which in the original Chinese meant " the workings of the state ", was narrowed to " economy " in Japanese ; this narrowed definition was then re-imported into Chinese.
Den and the original members of Ondekoza grew much of their own food, learned carpentry, studied Japanese classical and folk arts, and began a training regimen similar to professional athletes.
In some cases, as in the first series, the DigiDestined ( known as the ' Chosen Children ' in the original Japanese ) had to find some special items such as crests and tags so the Digimon could digivolve into further stages of evolution known as Ultimate and Mega in the dub.
The Latin American, Brazilian, Spanish, German and Italian versions of Digimon are completely uncensored and uncut from the original Japanese edition.
Though they used the original Japanese show as the medium for the dub, some of the voices seem to sound like the U. S. version ( e. g., Taichi having an adolescent's voice instead of a kid's ) or completely original to the dubbing crew ( e. g., Gabumon's deep, grumbly voice ).
When the comic switched to the Tamers series the storylines adhered to continuity more strictly ; sometimes it would expand on subject matter not covered by the original Japanese anime ( such as Mitsuo Yamaki's past ) or the English adaptations of the television shows and movies ( such as Ryo's story or the movies that remained undubbed until 2005 ).
One might write the kanji for " blue ", but use katakana to write the pronunciation of the English word " blue "; this may be done, for example, in Japanese subtitles on foreign films, where it can help associate the written Japanese with the sounds actually being spoken by the actors, or it may be used in a translation of a work of fiction to enable the translator to preserve the original sound of a proper name ( such as " Firebolt " in the Harry Potter series ) in furigana, while simultaneously indicating its meaning with kanji.
Cues from these scores were used to almost completely replace the original Japanese score by Akira Ifukube and give the film a more Western sound.
Unfortunately, this has become the only Japanese language version for which 35mm materials are available to Toho, and it is unclear what happened to the uncut original version's 35mm elements.
However, as more Westerners were able to view the original version of the film ( especially after its availability on home video during the late 1980s ), and gain access to Japanese publications about the film, the myth was dispelled.
This was the first time the original Japanese version had been officially released on home video in the United States.
* Note: Contains both the original version ( Japanese audio with English subtitles only ) and the edited G version ( English audio only ).
Several months after the original film's Japanese release, an English dub of the film was distributed internationally by Manga Entertainment to critical acclaim, developing the film's fanbase outside of Japan.
While not featuring the censoring mosaics of the original Japanese version, the US release of La Blue Girl was edited during the initial VHS release and all scenes featuring Miko's companion Nin-Nin engaged in a sexual act were removed, probably to avoid the charge of pedophilia, in spite of the fact that the character is not a minor but a dwarf ninja.
For similar reasons, the age of the heroine was also altered: initially stated to be a 16 year old high-schooler in the original Japanese version, she is an 18 year old college student in the US version.
A common ancestor of Japanese and Ryukyuan languages or dialects is thought to have been brought to Japan by settlers coming from either continental Asia or nearby Pacific islands ( or both ) sometime in the early-to mid-2nd century BC ( the Yayoi period ), replacing the language ( s ) of the original Jōmon inhabitants, including the ancestor of the modern Ainu language.
In the TV / Videogame series MegaMan Star Force, Lyra is the alien that accompanies Sonia Sky, who is otherwise known as Sonia Strumm in the game series, but Lyra is sometimes known as Harp, most commonly found in the original Japanese version, Ryuusei no Rockman.
Still, the original term " manga " is primarily used in English-speaking countries solely to describe comics of Japanese origin.

original and version
We'll play Bruckner's Fifth Symphony in the original version, and Mahler's Seventh -- the least accessible, known, and played of Mahler's works.
The Seattle Symphony also recorded a version in the 1980s of Gershwin's original score, before he made numerous edits resulting in the score as we hear it today.
This version includes only two verses, the second of which returns to Bates ' original intention ( see below ).
Several later books were original in Europe, and at least one novel has only ever appeared in Italian, no English version yet published.
However the original kit version lacked many features that prevented its use as a serious computer system.
Because the original designer had left the company another employee completely redesigned most of the system, ( adding a display snow remover circuit, true 80 / 64 column text mode support, ( with different size letters for TRS-80 and CP / M mode, so that in TRS-80 mode the full screen was also used, not just a 64x16 portion of the 80x25 screen ) with an improved font set ( adding " gray scale " version of the TRS-80 mozaik graphics and many special PETSCII like characters ), and a more flexible and reliable floppy disk controller and keyboard interface plus many other small improvements ), also an enclosure was developed for the main computer system, ( in the form of a 19-inch rack for the Eurocards ) and for two floppy disk drives and the power supply.
Based on a newer, slightly more flexible, version of the Asters original Motorola MC6845 video chip, the Rockwell 6545, it worked by adding a new video mode, one with the ability to reprogram an extended, ( 2048 characters instead of 256 characters ) version of the character set, supported by an extended character memory of the video card that did not use one ( 8 bit ) byte per character, but an 11 bit " word ", so it could address each one of the available 2048 unique programmable characters.
The Artistic License refers most commonly to the original Artistic License ( version 1. 0 ), a software license used for certain free and open source software packages, most notably the standard Perl implementation and most CPAN modules, which are dual-licensed under the Artistic License and the GNU General Public License ( GPL ).
Charlotte Brontë's Jane Eyre is yet another example of fictional autobiography, as noted on the front page of the original version.
The 1552 and later editions of the Book of Common Prayer omitted the form of anointing given in the original ( 1549 ) version in its Order for the Visitation of the Sick, but most twentieth-century Anglican prayer books do have anointing of the sick.
In some versions ( but not in the original Atlas version ), for the sake of easy typing it was possible to strop keywords by placing a "" sign in front of them, for example the keyword < code >< u > endofprogramme </ u ></ code > could be typed as or
When AA was ported to the English Electric KDF9 computer, the character set was changed to ISO and that compiler has been recovered from an old paper tape by the Edinburgh Computer History Project and is available online, as is a high-quality scan of the original Edinburgh version of the Atlas Autocode manual.
A paddle controller and an updated self-centering version of the original controller were also in development, but never made it to market.
While the creator of the NES version would be restricted from making a competitive version of an NES game, the original arcade copyright holder was not precluded from licensing out rights for a home version of an arcade game to multiple systems.
According to the standard modern text on the work, Lamar Ronald Lacey's The Myth of Aktaion: Literary and Iconographic Studies, the most likely original version of the myth is that Actaeon was the hunting companion of the goddess who, seeing her naked in her sacred spring, attempts to force himself on her.
The original AMOS version was interpreted which, whilst working fine, suffered the same disadvantage of any language being run interpretively.
After the original version of AMOS, Europress released two other versions: Easy AMOS, a simpler version for beginners, and AMOS Professional, a more advanced version with added features, such as a better IDE, ARexx support, a new UI sublanguage and new flow control constructs.
This version was also played in Hamburg, Dresden, Hanover, and Berlin, although, in the wake of protests and a lack of success, Niemann-Raabe eventually restored the original ending.
Another production of the original version, some rehearsals of which Ibsen attended, opened on 3 March 1880 at the Residenz Theatre in Munich.
Virtually all productions today, however, use the original ending, as do nearly all of the film versions of this play, including Dariush Mehrjui's Sara ( the Argentine version, made in 1943 and starring Delia Garcés, does not ; it also modernizes the story, setting it in the early 1940s ).

0.784 seconds.