Help


[permalink] [id link]
+
Page "Glückel of Hameln" ¶ 8
from Wikipedia
Edit
Promote Demote Fragment Fix

Some Related Sentences

first and Hebrew
In the Book of Samuel, Abner ( Hebrew אבנר " Avner " meaning " father of is a light "), is first cousin to Saul and commander-in-chief of his army ( 1 Samuel 14: 50, 20: 25 ).
He was a cultivated patron of literature and art, and it was in his time that the first printing press authorized to use the Arabic or Turkish languages was set up in Constantinople, operated by Ibrahim Muteferrika ( while the printing press had been introduced to Constantinople in 1480, all works published before 1729 were in Greek, Armenian, or Hebrew ).
In a vision in the New Testament Book of Revelation, an angel called Abbadon is shown as the king of an army of locusts ; his name is first transcribed in Greek as " whose name in Hebrew Abaddon " ( Ἀβαδδὼν ), and then translated as, " which in Greek means the Destroyer " ( Apollyon, Ἀπολλύων ).
At first this interest drew him to the study of Biblical Hebrew, but he studied the indigenous languages of Mesoamerica on his own.
The first chiasm is written in Aramaic and the second in Hebrew which explains why Aramaic continues to be used in chapter 7 rather than ending in chapter 6.
The first chapter, written in Hebrew Masoretic text, introduces Daniel and his three companions: Hananiah, Mishael, and Azariah.
The Book of Isaiah () is the first of the Latter Prophets in the Hebrew Bible, preceding Ezekiel, Jeremiah and the Book of the Twelve.
The canonicity of these Greek additions has been a subject of scholarly disagreement practically since their first appearance in the Septuagint –- Martin Luther, being perhaps the most vocal Reformation-era critic of the work, considered even the original Hebrew version to be of very doubtful value.
The first four poems ( chapters ) are acrostics, like some of the Psalms ( 25, 34, 37, 119 ), i. e., each verse begins with a letter of the Hebrew alphabet taken in order.
The first, second, and fourth have each twenty-two verses, the number of the letters in the Hebrew alphabet.
What began with rules (" canons ") adopted by the Apostles at the Council of Jerusalem in the first century has developed into a highly complex legal system encapsulating not just norms of the New Testament, but some elements of the Hebrew ( Old Testament ), Roman, Visigothic, Saxon, and Celtic legal traditions.
The differences between the more modern and traditional branches of American Judaism came to a head in 1883, at the " Trefa Banquet " at the Highland House entertainment pavilion, which was at the top of the Mount Adams Incline – where shellfish and other non-kosher dishes were served at the celebration of the first graduating class of Hebrew Union College in Cincinnati.
This idea is first found in the Torah ( the five books of Moses, which are also included in the Christian Bible ) and is elaborated on in later books of the Hebrew Bible.
In publications of 1647 and 1654, Marcus van Boxhorn first described a rigid methodology for historical linguistic comparisons and proposed the existence of an Indo-European proto-language ( which he called " Scythian ") unrelated to Hebrew, but ancestral to Germanic, Greek, Romance, Persian, Sanskrit, Slavic, Celtic and Baltic languages.
The first Christians, Jewish and Gentile, were certainly aware of the Hebrew calendar (; ; ; ; ), but there is no direct evidence that they celebrated any specifically Christian annual festivals.
In determining the date of the Jewish Passover a lunisolar calendar is also used, and because Easter always falls on a Sunday it usually falls up to a week after the first day of Passover ( Nisan 15 in the Hebrew calendar ).
This is similar to the parallel structure of Hebrew poetry, in which the second verse of a couplet often carries the same meaning as the first, though in the epistle the frequent recapitulations of already expressed ideas serve also to add to what has previously been said.
To deactivate the Golem, the rabbi rubbed out the first letter of the word " emet " ( truth or reality ) from the creature's forehead leaving the Hebrew word " met ", meaning dead.
The first treatises on Hebrew grammar appeared in the High Middle Ages, in the context of Mishnah ( exegesis of the Hebrew Bible ).
The Book of Genesis ( from the Latin Vulgate, in turn borrowed or transliterated from Greek γένεσις, meaning " origin ";, Bereʾšyt, " In beginning "), is the first book of the Hebrew Bible ( the Tanakh ) and the Christian Old Testament.
Since about the 3rd century CE, the Jewish calendar has used the Anno Mundi epoch ( Latin forin the year of the world ,” abbreviated AM or A. M .; Hebrew ), sometimes referred to as theHebrew era .” According to Rabbinic reckoning, the beginning of " year 1 " is not Creation, but about one year before Creation, with the new moon of its first month ( Tishrei ) to be called molad tohu ( the mean new moon of chaos or nothing ).
Sometime thereafter, the first translation of the Hebrew Bible, ( the Septuagint ), was begun in Alexandria.
The first treatises on Hebrew grammar appear in the High Middle Ages, in the context of Midrash ( a method of interpreting and studying the Hebrew Bible ).

first and translation
The 350th anniversary of the King James Bible is being celebrated simultaneously with the publishing today of the New Testament, the first part of the New English Bible, undertaken as a new translation of the Scriptures into contemporary English.
The first stage of translation after glossary lookup is structural analysis of the input text.
Alfred's first translation was of Pope Gregory the Great's Pastoral Care, which he prefaced with an introduction explaining why he thought it necessary to translate works such as this one from Latin into English.
Between 1424 and 1433 he worked on the translation of the Lives and Opinions of Eminent Philosophers by Diogenes Laërtius, which came to be widely circulated in manuscript form and was published at Rome in 1472 ( the first printed edition of the Lives ; the Greek text was printed only in 1533 ).
The intended meaning was likely the first, which would be translated as Latin causātīvus or effectīvus, but the Latin term was a translation of the second.
Kirk who provided the first translation into Gaidhlig of the Book of Psalms, however, he is better remembered for the publication of his book " The Secret Commonwealth of Elves, Fauns, and Fairies " in 1691.
In 1928 he first presented a paper at the International Congress of Americanists in which he presented his translation of a Nahuatl document held at the Peabody Museum at Harvard.
Although the various Baltic tribes were mentioned by ancient historians as early as 98 B. C., the first attestation of a Baltic language was in about 1350, with the creation of the Elbing Prussian Vocabulary, a German to Prussian translation dictionary.
Lithuanian was first attested in a hymnal translation in 1545 ; the first printed book in Lithuanian, a Catechism by Martynas Mažvydas was published in 1547 in Königsberg, Prussia ( now Kaliningrad, Russia ).
They were first divided into separate books by the early Christian scholar Origen, in the 3rd century AD, and the separation became entrenched in the 5th century AD when it was followed by Jerome in his Latin translation of the Bible.
Even if the text of the Septuagint is proved to be the older, it does not necessarily follow that all these variations first arose after the Greek translation had been made, because two different editions of the same text might have been in process of development side by side ..."
1 and 2 Samuel were originally ( and still is in some Jewish bibles ) a single book, but the first Greek translation, produced in the centuries immediately before Christ, divided it into two ; this was adopted by the Latin translation used in the early Christian church of the West, and finally introduced into Jewish bibles around the early 16th century CE.
The Greek Orthodox branch of Christianity continues to use the Greek translation ( the Septuagint ), but when a Latin translation ( called the Vulgate ) was made for the Western church, Kingdoms was first retitled the Book of Kings, parts One to Four, and eventually both Kings and Samuel were separated into two books each.
Pasternak's translation of the first part of Faust led him to be attacked in the August 1950 edition of Novy Mir.
I am above race ..." The first English translation of Doctor Zhivago was hastily produced by Max Hayward and Manya Harari in order to coincide with overwhelming public demand.
The first Manx translation of the Book of Common Prayer was made by Bishop John Phillips of Sodor and Man in 1610.
On the third line a capital Y indicates a work about the author or book represented by the first two lines, and a capital E ( for English — other letters are used for other languages ) indicates a translation into English.
The first English translation of Christine de Pizan ’ s The Treasure of the City of Ladies: or The Book of the Three Virtues is Sarah Lawson ’ s ( 1985 ).
It can be seen that the order of these operations does not matter ( the translation can come first, followed by the reflection ).
André Le Breton, a bookseller and printer, approached Diderot with a project for the publication of a translation of Ephraim Chambers ' Cyclopaedia, or Universal Dictionary of Arts and Sciences into French, first undertaken by the Englishman John Mills, and followed by the German Gottfried Sellius.
Goethe's translation ( 1805 ) was the first introduction of Le Neveu de Rameau to the European public.
The first complete translation of the Bible in Danish was published in October 1550.

0.148 seconds.