[permalink] [id link]
* Translation of the relics ( 1551 ) of Saint Adrian of Ondrusov ( Valaam ), Abbot ( 1549 )
from
Wikipedia
Some Related Sentences
Translation and relics
* Translation of the relics of St Peter the Metropolitan of Moscow and All Russia Orthodox icon and synaxarion
* Translation of the relics of St Valentinus the Martyr ( 3rd c .) ( July 6 ) to Sambir Cathedral ( St. Paraskeva Pyatnycya church, Lviv ).
* Translation of the relics ( 1072 and 1115 ) of the holy passion-bearers Boris and Gleb ( in holy baptism Romanus and David ) ( 1015 )
* Translation of the relics of the Righteous Lazarus and Saint Mary Magdalene, Equal-to-the-Apostles, to Constantinople
* Translation of the relics ( 1087 ) of Saint Nicholas the Wonderworker ( ca. 345 ) from Myra to Bari
Translation and Saint
Joseph Smith, Jr., founder of the Latter Day Saint movement ( commonly called Mormonism ), in the Joseph Smith Translation of the Bible ( called by some the " Inspired Version ", and published by the RLDS under that title ), declared the Adamic language to have been " pure and undefiled ".
Saint Ephrem's Commentary on Tatian's Diatessaron: An English Translation of Chester Beatty Syriac MS 709 with Introduction and Notes ( Oxford University Press ) ISBN 978-0-19-922163-9 The first English translation.
These books, as well as the Joseph Smith Translation of the Bible, have varying degrees of acceptance as divine scripture among the different denominations of the Latter Day Saint movement.
The Joseph Smith Translation ( JST ), also called the Inspired Version ( IV ), was a revision of the Bible by Joseph Smith, the founder of the Latter Day Saint movement.
* Frederick Lent, translator, The Life of Saint Simeon Stylites: A Translation of the Syriac in Bedjan ’ s Acta Martyrum et Sanctorum, 1915.
* Translation of the relics ( 1688 ) of Hieromartyr Saint Macarius, Archimandrite of Ovruch and Pinsk, from Kaniv to Pereyaslavl ( 1678 )
* Translation of the relics ( 1545 ) of Saint Ephraim, Abbot of Perekop, Wonderworker of Novgorod ( 1492 )
* Translation of the relics of Saint Mildred of Thanet ( Mildthryth ), Abbess of Minster-in-Thanet ( 8th c .);
Translation and Valaam
Translation and ),
* Michael Wise, Martin Abegg, Jr, and Edward Cook, The Dead Sea Scrolls: A New Translation, ( 1996 ), HarperSanFrancisco paperback 1999, ISBN 0-06-069201-4, ( contains the non-biblical portion of the scrolls )
Current editions of the standard works include a Bible dictionary, photographs, maps and gazetteer, topical guide, index, footnotes, cross references, excerpts from the Joseph Smith Translation of the Bible ( JST ), and other study aids.
Although this selected translation is not generally quoted by members of the Church, the English Bible issued by the Church and commonly used by Latter-day Saints contains cross references to the Joseph Smith Translation ( JST ), as well as an appendix containing major excerpts from it.
However, with the exceptions of Smith's translation of portions of the book of Book of Genesis ( renamed Selections from the Book of Moses ) and the translation of Matthew ( called Joseph Smith – Matthew ), no portions of the Joseph Smith Translation have been officially canonized by the LDS Church.
* Lacy, N. J. Lancelot-Grail: The Old French Arthurian Vulgate and Post-Vulgate in Translation ( New York: Garland, 1992-6 ), 5 vols
* Jacobi an Fichte, German Text ( 1799 / 1816 ), with Introduction and Critical Apparatus by Marco Ivaldo and Ariberto Acerbi ( Introduction, German Text, Italian Translation, 3 Appendices with Jacobi's and Fichte's complementary Texts, Philological Notes, Commentary, Bibliography, Index ): Istituto Italiano per gli Studi Filosofici-Press, Naples 2011, ISBN 978-88-905957-5-2.
Present-day translations have " morning star " ( New International Version, New Century Version, New American Standard Bible, Good News Translation, Holman Christian Standard Bible, Contemporary English Version, Common English Bible, Complete Jewish Bible ), " daystar " ( New Jerusalem Bible, English Standard Version, The Message ), " shining one " ( New Life Version ) or " shining star " ( New Living Translation ).
( Kramer's Translation of the Gilgamesh Prologue ), Assyriological Studies of the Oriental Institute of the University of Chicago 10, Chicago: 1938.
), Georg Simmel in Translation: Interdisciplinary Border-Crossings in Culture and Modernity ( pp. 123 – 155 ).
* Jacobi, Friedrich Heinrich, Jacobi an Fichte ( 1799 / 1816 ), German Text ( 1799 / 1816 ), Appendix with Jacobi's and Fichte's complementary Texts, critical Apparatus, Commentary, and Italian Translation, Istituto Italiano per gli Studi Filosofici, Naples 2011, ISBN 978-88-905957-5-2.
Talmud: Erubin 100b ), which may be further understood as to that of the gallantry of cocks being taken in the context of a religious instilling vessel of " a girt one of the loins "( Young's Literal Translation ) that which is " stately in his stride " and " move with stately bearing " within the Book of Proverbs 30: 29-31.
" The character of John, a career-driven photographer ( Giovanni Ribisi ) in Coppola's Lost In Translation ( 2003 ), was rumored to be based on Jonze, though Coppola has vehemently denied this.
), Sappho: A New Translation, University of California Press ; Reissue edition ( June 1986 ) ISBN 0-520-22312-8
*" Truth in Translation " ( 2006 ), by Paavo Tom Tammi, in collaboration with American director, Michael Lessac and the company of Colonnades Theatre Lab, South Africa.
* Translation of the Historia Nova ( published in 1814 ), book 1, book 2, book 3, book 4, book 5, book 6
* Byatt, Anthony and Flemings, Hal ( editors ): Your Word is Truth ', Essays in Celebration of the 50th Anniversary of the New World Translation of the Holy Scriptures ( 1950, 1953 ), 2004.
* Charles Sanders Peirce ( 1869 ), Translation and commentary on selected passages from Ockham, Peirce Edition Project.
and the Yeshe De Translation Group, Now That I Come to Die of the parting injunctions ( zhal-chems gnad-kyi me-long ), Dharma Publishing, 2007
" ( Translation: " I'm a sweet little bird in a gilded cage ...") Aside from this speech challenge, Tweety's voice ( and a fair amount of his attitude ) is similar to that of Bugs Bunny, rendered as a child ( in The Old Grey Hare, Bugs ' infant voice was very similar to Tweety's normal voice ), which was achieved by speeding up Mel Blanc's voice recordings of Tweety Bird.
0.492 seconds.