Help


[permalink] [id link]
+
Page "Henry Alford" ¶ 5
from Wikipedia
Edit
Promote Demote Fragment Fix

Some Related Sentences

translated and Odyssey
Andronicus also translated Homer's Greek epic the Odyssey into an old type of Latin verse called Saturnian.
Titles of games were translated into Portuguese, sometimes creating a new story, like Pick-axe Pete, that became Didi na Mina Encantada ( Didi in the Enchanted Mine ) referring to the Renato Aragão's comedy character, and was one of the most famous Odyssey games in Brazil.
Morris also translated large numbers of medieval and classical works, including Homer's Odyssey in 1887.
Encouraged by the success of the Iliad, Pope translated the Odyssey.
Famous individuals connected with Edessa include: Jacob Baradaeus, the real chief of the Syriac Miaphysites known after him as Jacobites ; Stephen Bar Sudaïli, monk and pantheist, to whom was owing, in Palestine, the last crisis of Origenism in the 6th century ; Jacob, Bishop of Edessa, a fertile writer ( d. 708 ); Theophilus the Maronite, an astronomer, who translated into Syriac verse Homer's Iliad and Odyssey ; the anonymous author of the Chronicon Edessenum ( Chronicle of Edessa ), compiled in 540 ; the writer of the story of " The Man of God ", in the 5th century, which gave rise to the legend of St. Alexius, also known as Alexius of Rome ( because exiled Eastern monks brought his cult and bones to Rome in the 10th century ).
* Ichi Rekishi Gakusha No Ayumi, translated as Japan's Past, Japan's Future: One Historian's Odyssey.
He translated the Iliad in prose along with others, and was employed by Alexander Pope, whom he excelled as a Greek scholar, in translating the Odyssey, of which he Englished the 2nd, 6th, 8th, 11th, 12th, 16th, 18th, and 23rd books, catching the style of his master so exactly as almost to defy identification, and thus annoying him so as to earn a niche in The Dunciad.
Garborg championed the use of Landsmål ( now known as Nynorsk, or New Norwegian ), as a literary language ; he translated the Odyssey into it.
Amongst other residence of Dubrovnik were the physician Baglivi ; the mathematician Roger Joseph Boscovich ; several members of the family of Stay ( Stojic ), Raimondo Cunich, the author of many Latin poems and for a long time a professor in the Gregorian college at Rome ; Bernardo Zamagna, who translated into Latin the Odyssey, Hesiod, Theocritus, and Moschus ; Cardinal Giovanni Stoiko, who was sent as legate to the council of Basle ; Simone Benessa, a jurist, the author of a book on the practice of the courts of Ragusa and Benedetto Cotrugli, who was employed in several important offices of state, such as the Kingdom of Naples.

translated and wrote
Another possibility, raised in an essay by the Swedish fantasy writer and editor Rickard Berghorn, is that the name Alhazred was influenced by references to two historical authors whose names were Latinized as Alhazen: Alhazen ben Josef, who translated Ptolemy into Arabic ; and Abu ' Ali al-Hasan ibn al-Haytham, who wrote about optics, mathematics and physics.
In 825 Al-Khwārizmī wrote a treatise in Arabic, On the Calculation with Hindu Numerals, which was translated into Latin from Arabic in the 12th century as Algoritmi de numero Indorum.
Thomas Carlyle translated Goethe ’ s novel into English, and after its publication in 1824, many British authors wrote novels inspired by it.
Viret wrote, as translated following from the original French:
Afterwards, Lieberman wrote a poem about the experience and shared it with Norman Gimbel, who had long been searching for a way to use a phrase he had copied from a novel badly translated from Spanish to English, " killing me softly with his blues ".
He wrote, " There remains the New Testament translated by me, with the Greek facing, and notes on it by me.
* Boethius ( c. 480 524 ), who also wrote a theological treatise On the Trinity, repeated the Macrobian model of the Earth in the center of a spherical cosmos in his influential, and widely translated, Consolation of Philosophy.
The tradition that this was the disciple Matthew begins with the early Christian bishop Papias of Hierapolis ( about 100 140 AD ), who, in a passage with several ambiguous phrases, wrote: " Matthew collected the oracles ( logia — sayings of or about Jesus ) in the Hebrew language ( Hebraïdi dialektōi — perhaps alternatively " Hebrew style ") and each one interpreted ( hērmēneusen — or " translated ") them as best he could.
Visiting the Museum in Nicosia, he studied the Bronze Age swords of the island, successfully hafting one of them, on the basis of which he wrote a paper entitled " The Problem of the Cypriot Bronze Dagger Hilt ", which would subsequently be translated into both French and Danish, being published in the journals of the Société Préhistorique Française and the Vaabenhistorisk Selskab respectively.
Loïc Wacquant wrote that habitus is an old philosophical notion, originating in the thought of Aristotle, whose notion of hexis (" state ") was translated into habitus by the Medieval Scholastics.
In Conrad's words, regarding Heart of Darkness: In a letter to Henry-Durand Darvay, dated April 10th 1902, Joseph Conrad wrote ( French: translated below ):
He wrote a favorable encyclopedia article on hypnotism, translated one of Bernheim's works into German, and published an influential series of case studies with his colleague Joseph Breuer entitled Studies on Hysteria ( 1895 ).
Plischke wrote a 1997 account of visiting Kennedy at the White House weeks before the trip to help compose the speech and teach him the proper pronunciation ; she also claims that the phrase had been translated stateside already by the translator scheduled to accompany him on the trip (" a rather unpleasant man who complained bitterly that he had had to interrupt his vacation just to watch the President ’ s mannerisms ").
They also alleged Kosiński wrote The Painted Bird in Polish, and had it secretly translated into English.
He wrote the book The World as Non-Objectivity, which was published in Munich in 1926 and translated into English in 1959.
However, when anti-Japanese American journalist Thomas Franklin Fairfax Millard had it translated, and wrote a rebuttal in his journal, Millard's Review, he reprimanded Konoe.
Some women, such as Marguerite Yourcenar and Mary Renault, wrote or translated works of fiction that focused on homosexual men, like some of the writings of Carson McCullers.
* Alberti wrote an influential work on architecture, De Re Aedificatoria, which by the 18th century had been translated into Italian, French, Spanish and English.
* Apart from his treatises on the arts, Alberti also wrote: Philodoxus (" Lover of Glory ", 1424 ), De commodis litterarum atque incommodis (" On the Advantages and Disadvantages of Literary Studies ", 1429 ), Intercoenales (" Table Talk ", c. 1429 ), Della famiglia (" On the Family ", begun 1432 ) Vita S. Potiti (" Life of St. Potitus ", 1433 ), De iure ( On Law, 1437 ), Theogenius (" The Origin of the Gods ", c. 1440 ), Profugorium ab aerumna (" Refuge from Mental Anguish ",), Momus ( 1450 ) and De Iciarchia (" On the Prince ", 1468 ). These and other works were translated and printed in Venice by the humanist Cosimo Bartoli in 1586.
Grosseteste's most famous disciple, Roger Bacon, wrote works citing a wide range of recently translated optical and philosophical works, including those of Alhazen, Aristotle, Avicenna, Averroes, Euclid, al-Kindi, Ptolemy, Tideus, and Constantine the African.
Ptolemy wrote about how musical notes could be translated into mathematical equations and vice versa in Harmonics.
Following the EPR paper, Erwin Schrödinger wrote a letter ( in German ) to Einstein in which he used the word Verschränkung ( translated by himself as entanglement ) " to describe the correlations between two particles that interact and then separate, as in the EPR experiment ".
John Milton ( 1608 1674 ) wrote a textbook in logic or dialectic in Latin based on Ramus ' work, which has now been translated into English by Walter J. Ong and Charles J. Ermatinger in The Complete Prose Works of John Milton ( Yale University Press, 1982 ; 8: 206-407 ), with a lengthy introduction by Ong ( 144-205 ).
Also influenced by Carl Barks in the late Fifties and up to about 1963 he wrote and penciled stories like Topolino e la collana Chirikawa ( 1960 ) or The Flying Scot ( 1957 ) that have, later, been translated in many different languages throughout the world.
The Hebrew word " To Solomon " ( which can also be translated as " by Solomon ") appears in the title of two hymns in the book of Psalms ( Tehillim ), suggesting to some that Solomon wrote them.

translated and well-known
Defrémery and Sanguinetti's printed text has now been translated into many other languages while Ibn Battuta has grown in reputation and is now a well-known figure.
A well-known critic of logical positivism was Karl Popper, who published the book Logik der Forschung in 1934 ( translated by himself as The Logic of Scientific Discovery, published 1959 ).
Brodeur was a professor at Berkeley who translated the Prose Edda by Snorri Sturluson and was a well-known Beowulf scholar.
A well-known example is the Taniyama Shimura conjecture, now the modularity theorem, which proposed that each elliptic curve over the rational numbers can be translated into a modular form ( in such a way as to preserve the associated L-function ).
In 1837 he wrote his well-known handbook of Christian Evidences, which was translated during his lifetime into more than a dozen languages.
He was a well-known translator also: he translated The Knight in the Panther's Skin of Shota Rustaveli, Visramiani and other outstanding literary works in Russian.
The British orientalist Arthur Waley, in his Introduction to the 1947 New York edition translated by Miall, advances his strong personal opinion on the author being Xu Wei, a renowned painter and a well-known member of the " realistic " Gong-an school of writers, and objects to the traditional attribution to Wang Shih-Chêng on the grounds of the latter's totally different and more traditional artistic point of view.
Another well-known work is East O ' the Sun and West O ' the Moon, a collection of Norwegian fairy stories ( including the tale of that name ), charmingly translated from Norwegian Folktales by Peter Christen Asbjørnsen and Jørgen Moe.
The most well-known Karaite polemic is Yiṣḥaq ben Avraham of Troki's Ḥizzuq Emunah ( חזוק אמונה ) ( Faith Strengthened ), a comprehensive Counter-Missionary polemic, which was later translated into Latin by Wagenseil as part of a larger collection of Jewish anti-Christian polemics entitled Tela Ignea Satanæ, sive Arcani et Horribiles Judæorum Adversus Christum, Deum, et Christianam Religionem Libri ( Altdorf, 1681 ) ( translation: ' The Fiery Darts of Satan, or the Arcane and Horrible Books of the Jews Against Christ, God, and the Christian Religion ').
Wise and London translated into English two well-known French texts on gardening.
Whilst internationally well-known known series such as Choose Your Own Adventure and Fighting Fantasy were translated for the Bulgarian market, the works of numerous Bulgarian gamebook authors were most popular with readers.
Fawkes translated Anacreon, Sappho, and other classics, modernised parts of the poems of Gavin Douglas, and was the author of the well-known song, The Brown Jug, and of two poems, Bramham Park and Partridge Shooting.
In the 1980s most of his works were translated into English and he and his works became well-known all over India.
Andersson's most well-known popular book on his time in China is Den gula jordens barn, 1932, translated into several languages, including English ( as Children of the Yellow Earth, 1934, reprinted 1973 ), Japanese, and Korean.
No Greek original exists, though there are claims in the Arabic treatise that it was translated from the Greek into Syriac and from Syriac into Arabic by a well-known 9th century translator, Yahya ibn al-Bitriq (?- 815 AD ).
No Greek original exists, though there are claims in the Arabic treatise that it was translated from the Greek into Syriac and from Syriac into Arabic by a well-known 9th century translator, Yahya ibn al-Bitriq.
Taiwan, like its neighbors in East Asia, is well-known for its buxiban ( 補習班 ), often translated as cram school, and literally meaning " make-up class " or " catch-up class " or to learn more advanced classes.
* Turning Japanese in which the lyrics of well-known song are translated into Japanese using an online web translator.
Kama Sutra, the version by Vatsyayana, is one of the well-known survivors and was first translated into English by Sir Richard Burton and F. F. Arbuthnot.
In Leonid Solovyov's well-known Russian novel Tale of Hodja Nasreddin ( translated to
By this time she was a well-known ( although by no means famous, as her husband ) European author, translated into German and French.
His well-known novel series features Jonathan Argyll, art historian, though international fame first arrived with his best selling book An Instance of the Fingerpost ( 1998 ), which was translated into several languages.
The theme song, " Light of the World " was composed by Fr Robert Lebel, a Quebec priest and a well-known composer of French-language religious music ; and translated into English by Bishop Paul-André Durocher.
One well-known sequence, falsely attributed to Notker during the Middle Ages, is the prose text Media vita in morte sumus (" In the midst of life we are in death "), which was translated by Cranmer and became a part of the burial service in the funeral rites of the Anglican Book of Common Prayer.

1.440 seconds.