Help


[permalink] [id link]
+
Page "Ásatrú in the United States" ¶ 7
from Wikipedia
Edit
Promote Demote Fragment Fix

Some Related Sentences

English and usage
In more modern English usage, the term " adobe " has come to include a style of architecture popular in the desert climates of North America, especially in New Mexico.
Much like the relationship between British English and American English, the Austrian and German varieties differ in minor respects ( e. g., spelling, word usage and grammar ) but are recognizably equivalent and largely mutually intelligible.
In modern English, " Americans " generally refers to residents of the United States, and among native speakers of English this usage is almost universal, with any other use of the term requiring specification of the subject under discussion.
The meaning was eventually further generalized in its modern English usage to apply to any outrageous act or exhibition of pride or disregard for basic moral laws.
The term was popularized by G. L. Trager and Bernard Bloch in a 1941 paper on English phonology and went on to become part of standard usage within the American structuralist tradition.
BrE usage varies, with some authoritative sources such as The Economist and The Times recommending the same usage as in the US, whereas other authoritative sources, such as The King's English, recommend single quotation marks.
In English usage, the word bean is also sometimes used to refer to the seeds or pods of plants that are not in the family leguminosae, but which bear a superficial resemblance to true beans — for example coffee beans, castor beans and cocoa beans ( which resemble bean seeds ), and vanilla beans, which superficially resemble bean pods.
The word Christ ( or similar spellings ) appears in English and most European language, owing to the Greek usage of Christós ( transcribed in Latin as Christus ) in the New Testament as a description for Jesus.
The expression " Common Era " can be found as early as 1708 in English, and traced back to Latin usage among European Christians to 1615, as vulgaris aerae, and to 1635 in English as Vulgar Era.
Second language varieties of English in Africa and Asia have often undergone " indigenisation "; that is, each English-speaking community has developed ( or is in the process of developing ) its own standards of usage, often under the influence of local languages.
In English outside of North America, full dates are written as 7 December 1941 ( or 7th December 1941 ) and spoken as " the seventh of December, nineteen forty-one " ( exceedingly common usage of " the " and " of "), with the occasional usage of December 7, 1941 (" December the seventh, nineteen forty-one ").
For example, it is correct British English or American English usage to say: " None are so fallible as those who are sure they're right.
The English word Dravidian was first employed by Robert Caldwell in his book of comparative Dravidian grammar based on the usage of the Sanskrit word in the work Tantravārttika by ( Zvelebil 1990 p. xx ).
While the dative case is no longer a part of modern English usage, it survives in a few set expressions.
Loanwords that frequently appear with the diacritic in English include café, résumé or resumé ( a usage that helps distinguish it from the verb resume ), soufflé, and naïveté ( see English words with diacritics ).
" The Greek and Latin term referred to any great serpent, not necessarily mythological, and this usage was also current in English up to the 18th century.
The earliest known usage in print of the English term deist is 1621,

English and genitive
Most modern English grammarians no longer use the Latin accusative / dative model, though they tend to use the terms objective for oblique, subjective for nominative, and possessive for genitive ( see Declension in English ).
11 ) identifies Old Norse Baldr with the Old High German Baldere ( 2nd Merseburg Charm, Thuringia ), Palter ( theonym, Bavaria ), Paltar ( personal name ) and with Old English bealdor, baldor " lord, prince, king " ( used always with a genitive plural, as in gumena baldor " lord of men ", wigena baldor " lord of warriors ", et cetera ).
On the other hand, French lait and Spanish leche ( both meaning " milk ") are less obviously cognates of Ancient Greek gálaktos ( genitive singular of gála, " milk "), a relationship more evidently seen through the intermediate Latin lac " milk ", as well as the English word lactic and other terms borrowed from Latin.
The word dragon entered the English language in the early 13th century from Old French dragon, which in turn comes from Latin draconem ( nominative draco ) meaning " huge serpent, dragon ," from the Greek word δράκων, drakon ( genitive drakontos, δράκοντος ) " serpent, giant seafish ", which is believed to have come from an earlier stem drak -, a stem of derkesthai, " to see clearly ," from Proto-Indo-European derk-" to see " or " the one with the ( deadly ) glance.
Old Norse Frigg ( genitive Friggjar ), Old Saxon Fri, and Old English Frig are derived from Common Germanic Frijjō.
Sanskrit priyā " beloved ") and was known among many northern European cultures with slight name variations over time: e. g. Friggja in Sweden, Frīg ( genitive Frīge ) in Old English, and Fricka in Richard Wagner's operatic cycle Der Ring des Nibelungen.
Modern English typically does not morphologically mark nouns for a genitive case in order to indicate a genitive construction ; instead, it uses either the
The interrogative personal pronoun who exhibits the greatest diversity of forms within the modern English pronoun system having definite nominative, oblique, and genitive forms ( who, whom, whose ) and equivalently coordinating indefinite forms ( whoever, whomever, and whosoever ).
The English term is based on the Latin word jurisprudentia: juris is the genitive form of jus meaning " law ", and prudentia means " prudence " ( also: discretion, foresight, forethought, circumspection ; refers to the exercise of good judgment, common sense, and even caution, especially in the conduct of practical matters ).
The genitive case is then usually called the possessive form and often is not considered as a noun case per se ; English is then said to have two cases, the subjective and the objective.
The only real vestige of the case system in Modern English is the " Saxon genitive ", where s is added to a noun to form a possessive.
The cognate Old English form to is, preserved only as a prefix in personal names ( e. g. Oscar, Osborne, Oswald ) and some place names, and as the genitive plural ( and, " the shots of anses and of elves ", ).
* English can use either genitive case or attributive position to indicate the adjectival nature of the eponymous part of the term.
This replacement is, however, incomplete: the Old English genitive "- es " survives in the modern Saxon genitive — it is now called the " possessive ": e. g., the form " dog's " for the longer " of the dog ".
The particle nia forms the possessive, and can be used in a similar way to the Saxon genitive in English, e. g.:
It is certain that Old English underwent grammatical changes, e. g., the collapse of all cases into genitive and common.
This was regarded as representing the Old English genitive singular inflection-es.
For singulars, the modern possessive or genitive inflection is a survival from certain genitive inflections in Old English, and the apostrophe originally marked the loss of the old e ( for example, lambes became lamb's ).
In Finnish and Swedish, the colon can appear inside words in a manner similar to the apostrophe in the English possessive case, connecting a grammatical suffix to an abbreviation or initialism, a special symbol, or a digit ( e. g., Finnish USA: n for the genitive case of " USA ", %: ssa for the inessive case of "%", or 20: een for the illative case of " 20 ").
Moreover, genitive phrases can be either head initial or head final in English.

English and Æsir
He notes that the Elder Edda couples the Æsir and the álfar, a conjunction that recurs in Old English ês and ylfe, clearly grouping the elves as a divine or supernatural class of beings, sometimes extended by the Vanir as a third class: The Hrafnagaldr states Alföðr orkar, álfar skilja, vanir vita " The Allfather Odin | the áss has power, the álfar have skill, and vanir knowledge ".
Æsir is the plural of áss, óss " god " ( gen. āsir ) which is attested in other Germanic languages, eg., Old English ōs ( gen. pl.
The charm also mentions elves and provides the only attestation outside personal names of the Old English form of the name of the Old Norse gods, the Æsir.

English and faith
Because they have kept the faith of their medieval fathers, English Catholics have always strongly resented the charge of being `` un-English ''.
The second part,, means " faith, word of honour ; religious faith, belief " ( archaic English troth " loyalty, honesty, good faith ").
The word in English can mean either " including a wide variety of things ; all-embracing " or " of the Roman Catholic faith " as " relating to the historic doctrine and practice of the Western Church.
For English Dominican mystics, the mystical experience was not expressed just in one moment of the full knowledge of God, but in the journey of, or process of, faith.
In English translations of the New Testament, the word faith generally corresponds to the Greek noun πίστις ( pistis ) or the Greek verb πιστεύω ( pisteuo ), meaning " to trust, to have confidence, faithfulness, to be reliable, to assure ".
A former English plumber turned evangelist who lived simply and read nothing but the Bible from the time his wife taught him to read, Wigglesworth traveled around the world preaching about Jesus and performing faith healings.
On March 23, 1430, Joan of Arc dictated a letter that threatened to lead a crusading army against the Hussites unless they returned to the Catholic faith, but her capture by English and Burgundian troops two months later would keep her from carrying out this threat.
The Puritan English government officials also expressed the opinion that they were saving the souls of the Catholic Irish by settling them in Protestant territories where they would inevitably be converted to the ' true faith '.
Trimnell also asserts that native English-speakers have become " dependent on the language skills of others " by placing their faith in international English.
Within the native culture, however, establishing a connection between English Language Teaching ( ELT ), patriotism and Muslim faith is seen as one of the aims of ELT, as the chairman of the Punjab Textbook Board openly states: " The board ... takes care, through these books to inoculate in the students a love of the Islamic values and awareness to guard the ideological frontiers of your students home lands " ( Punjab Text Book Board 1997 ).
Munkar and Nakir, () ( English translation: " The Denied and The Denier ") in Islamic eschatology, are angels who test the faith of the dead in their graves ..
They have also said that the revision of the words of consecration of the wine invalidates the sacrament by moving the phrase mysterium fidei ( in the English translation, " the mystery of faith "), from the middle of the formula of consecration of the wine to after it and changing its context from, they say, referring to the transubstantiated Sacrament to the mystery of Christ's death and resurrection.
Oswald gave the island of Lindisfarne to Aidan as his episcopal see, and Aidan achieved great success in spreading the Christian faith ; Bede mentions that Oswald acted as Aidan's interpreter when the latter was preaching, since Aidan did not know English well and Oswald had learned Irish during his exile.
The English word true is from Old English ( West Saxon ) ( ge ) tríewe, tréowe, cognate to Old Saxon ( gi ) trûui, Old High German ( ga ) triuwu ( Modern German treu " faithful "), Old Norse tryggr, Gothic triggws, all from a Proto-Germanic * trewwj-" having good faith ".
Old Norse, " faith, word of honour ; religious faith, belief " ( archaic English troth " loyalty, honesty, good faith ", compare ).
* Fides Angliarum Regum: the faith of the English kings
While this precise terminology —" by faith alone "— does not appear in English Bible translations other than in where it has been claimed that the author seems to reject the notion that a person is justified by God solely on account of faith, other Catholic authorities also used " alone " in their translation of Romans 3: 28 or exegesis of salvation by faith passages, and it is claimed to summarize the teaching of the New Testament, and especially the Pauline epistles such as, which systematically reject the proposition that justification before God is obtained due to the merit of one's obedience to the Law of Moses ( see also Biblical law in Christianity ), or Abraham's circumcision and works.

0.436 seconds.