Help


[permalink] [id link]
+
Page "Aelianus Tacticus" ¶ 3
from Wikipedia
Edit
Promote Demote Fragment Fix

Some Related Sentences

Arabic and version
Resolution of these scholarly questions remained very difficult so long as no complete version of the Diatessaron in Syriac or Greek had been recovered ; while the medieval translations that had survived — in Arabic and Latin — both relied on texts that had been heavily corrected to conform better with later canonical versions of the separate Gospel texts.
The Raggs ' English version was quickly re-translated into Arabic by Khalil Saadah, in an edition published in Egypt in 1908.
In particular, they note that the glossing of the Italian version of the shahada into Arabic, does not correspond exactly with the standard ritual formula recited daily by every Muslim.
In 1971, a 10th century Arabic version of the Testimonium due to Agapius of Hierapolis was brought to light by Shlomo Pines who also discovered a 12th century Syriac version of Josephus by Michael the Syrian.
For instance, the Arabic version does not blame the Jews for the death of Jesus.
Andreas Köstenberger states that the fact that the 10th century Arabic version of the Testimonium ( discovered in the 1970s ) lacks distinct Christian terminology while sharing the essential elements of the passage indicates that the Greek Testimonium has been subject to interpolation.
Paul Maier states that a comparison of Eusebius ' reference with the 10th century Arabic version of the Testimonium due to Agapius of Hierapolis indicates that the Christian interpolation present in the Testimonium must have come early, before Eseubuis.
Andreas Köstenberger states that there is strong evidence that parts of the Testimonium are authentic, and that the comparison of the Greek versions with the Arabic version ( discovered by Shlomo Pines in the 1970s ) provides an indication of the original Josephan text.
Köstenberger states that many modern scholars believe that the Arabic version reflects the state of Josephus ' original text before it was subject to Christian interpolation.
Blomberg adds that after the removal of these three elements ( which are likely interpolations ) from the Greek versions the remaining passage fits well with the Arabic version and supports the authenticity of the reference to the execution of Jesus by Pilate.
Wilfred Cantwell Smith traced the story from a 2nd to 4th century Sanskrit Mahayana Buddhist text, to a Manichee version, which then found its way into Muslim culture as the Arabic Kitab Bilawhar wa-Yudasaf ( Book of Bilawhar and Yudasaf ), which was current in Baghdad in the 8th century.
Informal, de facto orthographies of spoken varieties of Arabic also use ha to indicate a shorter version of alif, a usage augmented by the ambiguity of the use of ha and taa marbuta in formal Arabic orthography, and also a formal orthography in some languages that use Arabic script, such as Kurdish orthography
* 1928 – The Law on the Adoption and Implementation of the Turkish Alphabet, replacing the version of the Arabic alphabet previously used, comes into force in Turkey.
The early Yâkût period was supplanted in the late 15th century by a new style pioneered by Seyh Hamdullah ( 1429 – 1520 ), which became the basis for Ottoman Calligraphy, focusing on the nesih version of the script, which became the standard for copying the Qur ' an ( See Arabic Calligraphy ).
His Optics is a work that survives only in a poor Arabic translation and in about twenty manuscripts of a Latin version of the Arabic, which was translated by Eugene of Palermo ( c. 1154 ).
Zaydan had critical influence on acceptance of a modernized version of the Quranic Arabic language as the universal written and official language throughout the Arab world, instead of adoption of local dialects in the various countries.
In 2005 a state-run English language Russia Today TV started broadcasting, and its Arabic version Rusiya Al-Yaum was launched in 2007.
In Yemen, however, rather than abandoning the Aramaic targum during the public reading of the Torah, it was supplemented by a third version, namely the translation of the Torah into Arabic by Saadia Gaon ( called the Tafsir, though this Gaon was born in prominently Jewish at the time Sura Iraq, Babylon, moved to Egypt, arguably lead those two communities, and died in Jaffa ancestral Israel, he was not known to have ever been to the Jewish villages of Yemen.
Developed in conjunction with the Universal Character Set standard and published in book form as The Unicode Standard, the latest version of Unicode consists of a repertoire of more than 110, 000 characters covering 100 scripts, a set of code charts for visual reference, an encoding methodology and set of standard character encodings, an enumeration of character properties such as upper and lower case, a set of reference data computer files, and a number of related items, such as character properties, rules for normalization, decomposition, collation, rendering, and bidirectional display order ( for the correct display of text containing both right-to-left scripts, such as Arabic and Hebrew, and left-to-right scripts ).
The innovative and rich poetry and poetic speeches, chants, songs, lamentations, hymns, beseeching, praising, pleading, riddles and annotations provided by Scheherazade or her story characters are unique to the Arabic version of the book.

Arabic and was
) While Rotokas has a small alphabet because it has few phonemes to represent ( just eleven ), Book Pahlavi was small because many letters had been conflated — that is, the graphic distinctions had been lost over time, and diacritics were not developed to compensate for this as they were in Arabic, another script that lost many of its distinct letter shapes.
The historical order was abandoned in Runic and Arabic, although Arabic retains the traditional " abjadi order " for numbering.
The Phoenician letter names, in which each letter was associated with a word that begins with that sound, continue to be used to varying degrees in Samaritan, Aramaic, Syriac, Hebrew, Greek and Arabic.
" This was borrowed into Arabic as al-tub ( الط ّ وب al " the " + tub " brick ") " brick ," which was assimilated into Old Spanish as adobe, still with the meaning " mud brick.
It is unclear whether the Arabic abjad was derived from Nabatean or Syriac.
Another possibility, raised in an essay by the Swedish fantasy writer and editor Rickard Berghorn, is that the name Alhazred was influenced by references to two historical authors whose names were Latinized as Alhazen: Alhazen ben Josef, who translated Ptolemy into Arabic ; and Abu ' Ali al-Hasan ibn al-Haytham, who wrote about optics, mathematics and physics.
Known to the Iranians by the Pahlavi compound word kah-ruba ( from kah “ straw ” plus rubay “ attract, snatch ,” referring to its electrical properties ), which entered Arabic as kahraba ' or kahraba, it too was called amber in Europe ( Old French and Middle English ambre ).
He was a cultivated patron of literature and art, and it was in his time that the first printing press authorized to use the Arabic or Turkish languages was set up in Constantinople, operated by Ibrahim Muteferrika ( while the printing press had been introduced to Constantinople in 1480, all works published before 1729 were in Greek, Armenian, or Hebrew ).
Abu Bakr ( Abdullah ibn Abi Quhafa ) (, c. 573 CE – 23 August 634 CE ) also known as Abū Bakr as-Șiddīq ( Arabic: أبو بكر الصديق ) was a senior companion ( Sahabi ) and the father-in-law of the Islamic prophet Muhammad.
The decimal point notation was introduced by Sind ibn Ali, he also wrote the earliest treatise on Arabic numerals.
In 825 Al-Khwārizmī wrote a treatise in Arabic, On the Calculation with Hindu Numerals, which was translated into Latin from Arabic in the 12th century as Algoritmi de numero Indorum.
The system was used in Russia as late as the early 18th century when Peter the Great replaced it with Arabic numerals.
It was named for its original capital, the ancient city of Assur ( Akkadian: ; Aramaic: ; Hebrew: ; Arabic: ).
Knowledge of Arabic texts started to become imported into Europe during the Latin translations of the 12th century, the effect of which was to help initiate the European Renaissance.
In his book The Lost Ark of the Covenant ( 2008 ), Parfitt also suggests that the Ark was taken to Arabia following the events depicted in the Second Book of Maccabees, and cites Arabic sources which maintain it was brought in distant times to Yemen.
The Arabic manuscript was discovered in 1665 by Edward Pococke the orientalist, and preserved in the Bodleian Library.
Abd al-Rahman I, or, his full name by patronymic record, Abd al-Rahman ibn Mu ' awiya ibn Hisham ibn Abd al-Malik ibn Marwan ( 731 – 788 ) ( Arabic: عبد الرحمن الداخل ) was the founder of the Umayyad Emirate of Córdoba ( 755 ), a Muslim dynasty that ruled the greater part of Iberia for nearly three centuries ( including the succeeding Caliphate of Córdoba ).
It was at this time that ` Abdu ' l-Bahá, in order to provide proof of the falsity of the accusations leveled against him, in tablets to the West, stated that he was to be known as "` Abdu ' l-Bahá " an Arabic phrase meaning the Servant of Bahá to make it clear that he was not a Manifestation of God, and that his station was only servitude.

Arabic and made
In the twelfth and thirteenth centuries, interest in Aristotle revived and Latin Christians had translations made, both from Arabic translations, such as those by Gerard of Cremona, and from the original Greek, such as those by James of Venice and William of Moerbeke.
Adobe (, ; Arabic: الطوب ) is a natural building material made from sand, clay, water, and some kind of fibrous or organic material ( sticks, straw, and / or manure ), which the builders shape into bricks ( using frames ) and dry in the sun.
The varieties of Arabic are considerably different from each other-especially those spoken in North Africa ( Maghreb ) from those of the Middle East ( the Mashriq in the broad definition including Egypt and Sudan )-and had there been the political will in the different Arab countries to cut themselves off from each other, the case could have been made to declare these varieties as separate languages.
The Emperor pressured Eritrea ’ s elected chief executive to resign, made Amharic the official language in place of Arabic and Tigrinya, terminated the use of the Eritrean flag, imposed censorship, and moved many businesses out of Eritrea.
Although Muslim teaching at this time strongly opposed the printing of Islamic or Arabic texts, non-Muslim printing was not, in principle, forbidden ; indeed attempts were made in the 1570s by anti-Trinitarian Christians to establish a printing press in the Turkish capital to publish radical Protestant works.
Although it was the primary language since colonial rule, Italian greatly declined under the rule of Muammar Gaddafi, who expelled the Italian Libyan population and made Arabic became the sole official language of the country.
Under this royal patronage, and in association with Michael Scot, Anatoli made Arabic learning accessible to Western readers.
The visual trope portrayed in the Libro de juegos miniatures is seen in other European transcriptions of the Arabic translations, most notably the German Carmina Burana Manuscript: two figures, one on either side of the board, with the board tilted up to reveal to the readers the moves made by the players.
Its name is derived from the Arabic word العود al -‘ ūd ' the wood ', which is probably the name of the tree from which the oud was made.
Note the intersection of the two circles — the distinction between short a, i and u is made by both speakers, but Arabic lacks the mid articulation of short vowels, while Hebrew lacks the distinction of vowel length.
The Jerusalem Talmud records that itrium, a kind of boiled dough, was common in Palestine from the 3rd to 5th centuries AD, A dictionary compiled by the 9th century Arab physician and lexicographer Isho bar Ali defines itriyya, the Arabic cognate, as string-like shapes made of semolina and dried before cooking.
Indeed, Oum Koulthoum, a legend of Arabic music, has sung one of those poems and made her song " robaaiyet el khayam " become one of her most beautiful songs.
The Firangi (; derived from the Arabic term for a Western European a " Frank ") was a sword type which used blades manufactured in Western Europe and imported by the Portuguese, or made locally in imitation of European blades.
Cyril's mastery of theology and command of both Arabic and Hebrew made him eligible for his first state mission.
The Arabic translations made their way into Europe via intermediaries.
Many Bosnians also made a lasting impression on Ottoman culture, emerging as mystics, scholars, and celebrated poets in the Turkish, Arabic, and Persian languages.
* Early 19th century: Modern Persian translations of the text are made, variously under the title Alf leile va leile, Hezār-o yek šab (), or, in distorted Arabic, Alf al-leil.
Middle Egyptian was spoken from about 2000 BC for a further 700 years when Late Egyptian made its appearance ; Middle Egyptian did, however, survive until the first few centuries AD as a written language, similar to the use of Latin during the Middle Ages and that of Classical Arabic today.
The earliest agreed origin is the Arabic mukhayyar ( م ُ خ َ ي َّ ر in Arabic, which means chosen ), a cloth made from the wool of the Angora goat, from khayyara ( خي ّ ر in Arabic ), ' he chose ' ( hence ' a choice, or excellent, cloth ').
Throughout their history, Samaritans have made use of translations of the Samaritan Pentateuch into Aramaic, Greek and Arabic as well as liturgical and exegetical works based upon it.
The first direct Arabic translation from the original tablets was made in the 1960s by the Iraqi archeologist Taha Baqir.
The texts are being recorded from Sanskrit, Urdu, Persian and Arabic ; made available to patent offices in English, German, French, Japanese and Spanish.

0.315 seconds.