Help


[permalink] [id link]
+
Page "Willem Schouten" ¶ 12
from Wikipedia
Edit
Promote Demote Fragment Fix

Some Related Sentences

Dutch and French
Variants of the name include: Alfonso ( Italian and Spanish ), Alfons ( Catalan, Dutch, German, Polish and Scandinavian ), Afonso ( Portuguese and Galician ), Affonso ( Ancient Portuguese ), Alphonse, Alfonse ( Italian, French and English ), Αλφόνσος Alphonsos ( Greek ), Alphonsus ( Latin ), Alphons ( Dutch ), Alfonsu in ( Leonese ), Alfonsas ( Lithuanian ).
* 1795 – War of the First Coalition: The British capture Trincomalee ( present-day Sri Lanka ) from the Dutch in order to keep it out of French hands.
* 1799 – The entire Dutch fleet is captured by British forces under the command of Sir Ralph Abercromby and Admiral Sir Charles Mitchell during the Second Coalition of the French Revolutionary Wars.
It is also similar to the use of quotation marks in many other languages ( including Portuguese, Spanish, French, Italian, Catalan, Dutch and German ).
A book was released to coincide with the exhibition, containing sections in French, Dutch and English.
After his victory, Arnulf built a new castle on an island in the Dijle river ( Dutch: Dijle, English and French: Dyle ).
* Alexandra Czech, Danish, Dutch, English, French, German, Greek, Hungarian, Icelandic, Norwegian, Portuguese, Romanian, Russian, Swedish
ARIN formerly covered Argentina, Aruba, Belize, Bolivia, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba, Dominican Republic, Dutch West Indies, Ecuador, El Salvador, Falkland Islands ( UK ), French Guiana, Guatemala, Guyana, Haiti, Honduras, Mexico, Nicaragua, Panama, Paraguay, Peru, South Georgia and the South Sandwich Islands, Suriname, Trinidad and Tobago, Uruguay, and Venezuela until LACNIC was formed.
French, Dutch, Italian, and Latvian are languages that do not have aspirated consonants.
The Spanish Empire claimed the islands by discovery in the early 16th century, but never settled them, and subsequent years saw the English, Dutch, French, Spanish, and Danish all jostling for control of the region, which became a notorious haunt for pirates.
Public radio in Belgium is controlled by the VRT for the Dutch speaking region ( Flanders and Brussels ) the RTBF for the French speaking region ( Wallonia and Brussels ) and the BRF for the German community in Belgium.
Public television in Belgium is controlled by the VRT for the Dutch speaking region ( Flanders and Brussels ) the RTBF for the French speaking region ( Wallonia and Brussels ) and the BRF for the German community in Belgium.
Major newspapers and magazines in Belgium are printed monolingual either in Dutch or in French.
Metro ( Belgian newspaper ) ( Concentra ) is a major daily free newspaper in a Dutch and French edition.
Rail transport in Belgium was historically managed by the National Railway Company of Belgium, known as SNCB in French and NMBS in Dutch.
The Duke had assured the Dutch that if the French were to launch an offensive he would return in good time, but Marlborough calculated that as he marched south, the French commander would be drawn after him.
With Villeroi shadowing Marlborough's every move, Marlborough's gamble that the French would not move against the weakened Dutch position in the Netherlands paid off.
Count Horn's Dutch infantry managed to push the French back from the water's edge, but it was apparent that before Marlborough could launch his main effort against Tallard, Oberglauheim would have to be secured.
Count Horn directed the Prince of Holstein-Beck to take the village, but his two Dutch brigades were cut down by the French and Irish troops, capturing and badly wounding the Prince during the action.
With support from Colonel Blood's batteries, the Hessian, Hanoverian and Dutch infantry – now commanded by Count Berensdorf – succeeded in pushing the French and Irish infantry back into Oberglauheim so that they could not again threaten Churchill's flank as he moved against Tallard.
The French cavalry exerted themselves once more against the first line – Lumley's English and Scots on the Allied left, and Hompesch's Dutch and German squadrons on the Allied right.
Two hours later the Duke, accompanied by the Dutch field commander Field Marshal Overkirk, General Daniel Dopff, and the Allied staff, rode up to Cadogan where on the horizon to the westward he could discern the massed ranks of the French army deploying for battle along the four mile ( 6. 4 km ) front.
Taviers was of particular importance to the Franco-Bavarian position: it protected the otherwise unsupported flank of General de Guiscard ’ s cavalry on the open plain, while at the same time, it allowed the French infantry to pose a threat to the flanks of the Dutch and Danish squadrons as they came forward into position.

Dutch and German
Words primarily used in Austria are Jänner ( January ) rather than Januar, heuer ( this year ) rather than dieses Jahr, Stiege ( stairs ) instead of Treppe, Rauchfang ( chimney ) instead of Schornstein, many administrative, legal and political terms – and a whole series of foods and vegetables such as: Erdäpfel ( potatoes ) German Kartoffeln ( but Dutch Aardappel ), Schlagobers ( whipped cream ) German Schlagsahne, Faschiertes ( ground beef ) German Hackfleisch, Fisolen ( green beans ) German Gartenbohne ( but Czech fazole and Italian fagioli ), Karfiol ( cauliflower ) German Blumenkohl ( but Italian cavolfiore ), Kohlsprossen ( Brussels sprouts ) German Rosenkohl, Marillen ( apricots ) German Aprikosen but Slovak marhuľa, Paradeiser ( tomatoes ) German Tomaten, Palatschinken ( pancakes ) German Pfannkuchen ( but Czech palačinky ), Topfen ( a semi-sweet cottage cheese ) German Quark and Kren ( horseradish ) German Meerrettich ( but Czech křen ).
Germany | German – Netherlands | Dutch – Belgium | Belgian border as seen from the town area
The word acre is derived from Old English æcer originally meaning " open field ", cognate to west coast Norwegian ækre and Swedish åker, German Acker, Dutch akker, Latin ager, and Greek αγρός ( agros ).
* German Americans-German cuisine ( the Pennsylvania Dutch, although descended from Germans, arrived earlier than the bulk of German migrants and have distinct culinary traditions )
* 1960 – The Netherlands and West Germany sign an agreement to negotiate the return of German land annexed by the Dutch in return for 280 million German marks as Wiedergutmachung.
* Sandra Croatian, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, German, Icelandic, Latvian, Lithuanian, Norwegian, Portuguese, Spanish, Serbian, Slovene, Swedish Polish
Dutch herfst and German Herbst ).
* In Germanic languages, except English, East Sea is used: Afrikaans ( Oossee ), Danish ( Østersøen ), Dutch ( Oostzee ), German ( Ostsee ), Icelandic and Faroese ( Eystrasalt ), Norwegian ( Østersjøen ), and Swedish ( Östersjön ).

Dutch and Latin
Plancius called the constellation " Paradysvogel Apis Indica "; the first word is Dutch for ' bird of paradise ', but the others are Latin for " Indian Bee "; " apis " ( Latin for " bee ") is presumably an error for " avis " or " bird ".
The idea of being " born again in Christ " inspired some common European forenames: French René / Renée ( also used in the Netherlands ), Dutch Renaat / Renate, Italian, Spanish and Portuguese Renato / Renata, Latin Renatus / Renata, which all mean " reborn ", " born again ".
Examples of cognates in Indo-European languages are the words night ( English ), nuit ( French ), Nacht ( German ), nacht ( Dutch ), nag ( Afrikaans ), nicht ( Scots ), natt ( Swedish, Norwegian ), nat ( Danish ), nátt ( Faroese ), nótt ( Icelandic ), noc ( Czech, Slovak, Polish ), ночь, noch ( Russian ), ноќ, noć ( Macedonian ), нощ, nosht ( Bulgarian ), ніч, nich ( Ukrainian ), ноч, noch / noč ( Belarusian ), noč ( Slovene ), noć ( Serbo-Croatian ), νύξ, nyx ( Ancient Greek, νύχτα / nyhta in Modern Greek ), nox ( Latin ), nakt-( Sanskrit ), natë ( Albanian ), noche ( Spanish ), nos ( Welsh ), nueche ( Asturian ), noite ( Portuguese and Galician ), notte ( Italian ), nit ( Catalan ), noapte ( Romanian ), nakts ( Latvian ) and naktis ( Lithuanian ), all meaning " night " and derived from the Proto-Indo-European ( PIE ), " night ".
Another Indo-European example is star ( English ), str-( Sanskrit ), tara ( Hindi-Urdu ), étoile ( French ), ἀστήρ ( astēr ) ( Greek or ἀστέρι / ἄστρο, asteri / astro in Modern Greek ), stella ( Italian ), aster ( Latin ) stea ( Romanian and Venetian ), stairno ( Gothic ), astl ( Armenian ), Stern ( German ), ster ( Dutch and Afrikaans ), starn ( Scots ), stjerne ( Norwegian and Danish ), stjarna ( Icelandic ), stjärna ( Swedish ), stjørna ( Faroese ), setāre ( Persian ), stoorei ( Pashto ), seren ( Welsh ), steren ( Cornish ), estel ( Catalan ), estrella Spanish, estrella Asturian and Leonese, estrela ( Portuguese and Galician ) and estêre or stêrk ( Kurdish ), from the PIE, " star ".
Such word sets can also be called etymological twins, and of course they may come in groups of higher numbers, as with, for example, the words wain ( native ) wagon ( Dutch ) and vehicle ( Latin ) in English.
The word clock is derived ultimately ( via Dutch, Northern French, and Medieval Latin ) from the Celtic words clagan and clocca meaning " bell ".
This abbreviation stands for the Dutch title doctorandus Latin for " he who should become a doctor " ( female form is " doctoranda ").
The older mixed Vulgate / Diatessaron text type also appears to have continued as a distinct tradition, as such texts appear to underlie surviving 13th-14th century Gospel harmonies in Middle Dutch, Middle High German, Middle French, Middle English, Tuscan and Venetian ; although no example of this hypothetical Latin sub-text has ever been identified.
It is the most commonly used letter in Czech, Danish, Dutch, English, French, German, Hungarian, Latin, Norwegian, Spanish, and Swedish.
Pseudodoxia Epidemica found itself upon the bookshelves of many educated European readers for throughout the late 17th century and early 18th century it was translated, for many years it was not thought compatible with the French and Dutcheze, into the French, Dutch and German languages as well as Latin.
When the Franks invaded the Roman territories ( from the end of the 4th century and well into the 5th century ) they brought their language with them and Celtic and Latin were replaced by Old Dutch.
Below is the conjugation of the verb to be in the present tense ( of the infinitive, if it exists, and indicative moods ), in English, German, Dutch, Afrikaans, Icelandic, Swedish, Norwegian, Latvian, Bulgarian, Bosnian, Serbian, Croatian, Polish, Slovenian, Hindi, Persian, Latin, French, Italian, Spanish, Portuguese, Russian, Albanian, Armenian, Irish, Ancient Attic Greek and Modern Greek.
By the end of his life, he could converse in English, French, Dutch, Spanish, Portuguese, Swedish, Polish, Italian, Greek, Latin, Russian, Arabic, and Turkish as well as German.
He included in his hypothesis Dutch, Albanian, Greek, Latin, Persian, and German, later adding Slavic, Celtic, and Baltic languages.
The monument is decorated with Latin inscriptions and a memorial text in Dutch, with symbolic " A " decorations at the top.
We say from the Saxon, good ; the Dane, god ; the Goth, goda ; the German, gut ; the Dutch, goed ; the Latin, bonus ; the Greek, kalos ; the Hebrew, tob ; and the Egyptian, mon.
Although it had continued to use the Roman Rite, from the middle of the 18th century, the Dutch Old Catholic See of Utrecht had increasingly used the vernacular instead of Latin.
The word has an unknown origin and was originally ( c. 1440 ) used as a term for a short knife or dagger, probably related to Dutch spyd and / or the Latin " spad -" root meaning " sword "; cf.
First published posthumously in Dutch translation in 1684 and in the original Latin at Amsterdam in 1701 ( R. Des-Cartes Opuscula Posthuma Physica et Mathematica ).
More than 100 bishops from Africa, Asia, and Latin America were Dutch or Belgian and tended to associate with the bishops from those countries.
To express " factuality ", North Germanic opted for nouns derived from sanna " to assert, affirm ", while continental West Germanic ( German and Dutch ) opted for continuations of wâra " faith, trust, pact " ( cognate to Slavic věra "( religious ) faith ", but influenced by Latin verus ).

0.152 seconds.