Help


[permalink] [id link]
+
Page "Geneva Bible" ¶ 7
from Wikipedia
Edit
Promote Demote Fragment Fix

Some Related Sentences

English and rendering
Contrast in well-known English translations with its rendering in Young's Literal Translation:
The traditional English rendering is preserved in the pronunciation of the adjectival form quixotic, i. e., or, the foolishly impractical pursuit of ideals, typically marked with rash and lofty romantic ideals.
* The transliteration of author's name, and the rendering of title in English:
The English name Joshua is a rendering of the Hebrew language " Yehoshua ", meaning " Yahweh is salvation ".
( Interestingly, the 2004 edition of the English translation revealed that Schodt felt that the " Char " rendering " seemed too close " to Aznavour's name.
In Italian, and in the English use of the word mozzarella, the vowel at the end of mozzarella is pronounced, despite some people incorrectly dropping the vowel, erroneously rendering the word " mozzarell ".
In April 2003, the ROM hacking group Demiforce released a fan translation rendering Radical Dreamers in English.
Riurik is the Slavic rendering of the same Germanic name as the modern English Roderick, or Spanish and Portuguese Rodrigo.
Set in the year 2199, an alien race known as the " Gamilas " (" Gamilons " in the English Star Blazers dub ) unleash radioactive meteorite bombs on Earth, rendering the planet's surface uninhabitable.
These fresh translations are less literal in their rendering of German sentences and words, and are more accessible to English readers.
The American Standard Version of 1901, a revision of the English Revised Version of 1881, derived from the King James Version, consistently used the rendering Jehovah.
It is acclaimed as the most faithful English rendering of the novel made up to that time.
As he is oblivious of the motifs he lives, he is unencumbered by any meaning exterior to his sensory experience, a character trait rendering him " foreign " to his contemporaries ; thus, most English translations of the French title L ’ Étranger are rendered as The Outsider, and less frequently as The Stranger.
This device of rendering an imaginary language with a real one was carried further, rendering Rohirric the language of Rohan, related to Sôval Phâre, by Old English, and names in the tongue of Dale by Old Norse forms, and names of the Kingdom of Rhovanion by Gothic forms, thus mapping the genetic relation of his fictional languages on the existing historical relations of the Germanic languages.
Transliteration attempts to render the proper name of an ethnic or social group by rendering the Chinese word as designated in Chinese characters into English as designated by use of the English alphabet.
The English name Ahasuerus is derived from a Latinized form of the Hebrew Akhashverosh ( אחשורוש ), which is a Hebrew rendering of the Babylonian Achshiyarshu: both this and the Greek Ξέρξης are renderings of the Old Persian Xšayāršā.
" It gained fame in English in translations by C. K. Scott Moncrieff and Terence Kilmartin as Remembrance of Things Past, but the title In Search of Lost Time, a literal rendering of the French, has gained usage since D. J. Enright adopted it for his revised translation published in 1992.
One historian described this title as " a phrase which can only be interpreted as a Latin rendering of the English title Bretwalda "; but it may be that at that time these titles would not have been acknowledged much beyond Worcester, where this and other documents from the 730s that use similar titles were written.
* The transliteration of author's name, and the rendering of title in English:
By mistakenly rendering them, his translator inadvertently created a new English word, " aleatoric ", which quickly became fashionable ( Jacobs 1966 ).
( The city name is given as Nueva York-Spanish for New York instead of either the original English name or the French literal rendering " Nouvelle York ").
The name is probably a rendering of the Old English " Wulfgeat ", which was also rendered as " Uviet " in the Domesday Book.
The word minster ( Old English mynster ) was simply a rendering of the Latin monasterium ( monastery ) which comes from the Greek word μοναστήριον-monastērion.

English and was
The Gap looming before him -- the place where had confronted Jack English on that day so many years ago -- was his exit from all that had meaning to him.
At once my ears were drowned by a flow of what I took to be Spanish, but -- the driver's white teeth flashing at me, the road wildly veering beyond his glistening hair, beyond his gesticulating bottle -- it could have been the purest Oxford English I was half hearing ; ;
While convalescing in his Virginia home he wrote a book recording his prison experiences and escape, entitled: They Shall Not Have Me Published originally in ( Helion's ) English by Dutton & Co. of New York, in 1943, the book was received by the press as a work of astonishing literary power and one of the most realistic accounts of World War 2, from the French side.
The outstanding example was in Garibaldi And The Thousand, where he made use of unpublished papers of Lord John Russell and English consular materials to reveal the motives which led the British government to permit Garibaldi to cross the Straits of Messina.
His nationalism was not a new characteristic, but its self-consciousness, even its self-satisfaction, is more obvious in a book that stretches over the long reach of English history.
`` You do not know me '', she said in good English, `` but my mother was your governess in Philadelphia when you were a child ''.
A good deal of English was spoken on the beach, most educated Greeks learn it in childhood, and there were also American wives and children of our overseas servicemen.
His English was limited, and the little he knew he found irritating.
This he claimed was the favorite refrain of the English.
If his circumspection in regard to Philip's sensibilities went so far that he even refused to grant a dispensation for the marriage of Amadee's daughter, Agnes, to the son of the dauphin of Vienne -- a truly peacemaking move according to thirteenth-century ideas, for Savoy and Dauphine were as usual fighting on opposite sides -- for fear that he might seem to be favoring the anti-French coalition, he would certainly never take the far more drastic step of ordering the return of Gascony to Edward, even though, as he admitted to the English ambassadors, he had been advised that the original cession was invalid.
Boniface was later to explain to the English that Robert of Burgundy and Guy De St.-Pol were easy enough to do business with ; ;
It was therefore not until the publication of J.H. Round's `` The Settlement Of The South And East Saxons '', and W.H. Stevenson's `` Dr. Guest And The English Conquest Of South Britain '', that a scientific basis for place-name studies was established.
With these and similar tales he was entertaining his English friends, all of whom he was seeing when he was not showing Blackman the sights of London and its environs.
All that the English lady wanted to do was to walk up to the monument and lay a wreath at its base.
The English lady was pleased and enthusiastic.
At a recent meeting of the Women's Association of the Trumbull Ave. United Presbyterian Church, considerable use was made of material from The Detroit News on the King James version of the New Testament versus the New English Bible.
The ledger was full of most precise information: date of laying, length of incubation period, number of chick reaching the first week, second week, fifth week, weight of hen, size of rooster's wattles and so on, all scrawled out in a hand that looked more Chinese than English, the most jagged and sprawling Alex had ever seen.
Dr. Gordon N. Ray, Provost, Vice-President and Professor of English in the University of Illinois, was appointed Associate Secretary General.
`` Oh yes, the other day I reread some of Emerson's English Traits, and there was an anecdote about a group of English and Americans visiting Germany, more than a hundred years ago.
For example, when the film is only four minutes old, Neitzbohr refers to a small, Victorian piano stool as `` Wilhelmina '', and we are thereupon subjected to a flashback that informs us that this very piano stool was once used by an epileptic governess whose name, of course, was Doris ( the English equivalent, when passed through middle-Gaelic derivations, of Wilhelmina ).

0.182 seconds.