Help


[permalink] [id link]
+
Page "Blarmacfoldach" ¶ 5
from Wikipedia
Edit
Promote Demote Fragment Fix

Some Related Sentences

Gaelic and etymology
The possible confusion results from " ì ", despite its original etymology, becoming a Gaelic noun ( now obsolete ) meaning simply " island ".
The etymology of Scotti, and its Gaelic roots, are uncertain.
The origin of the name Stirling is uncertain, but folk etymology suggests that it originates in either a Scots or Gaelic term meaning the place of battle, struggle or strife.
The item llanw is reconstructed in Proto-Celtic as * φlanwo-‘ flood, filling .’ This * φlanwo-may plausibly have had a reduced form * φlanu-‘ flood .’ This etymology is echoed in the following Gaelic ( Irish ) words:
This is inferred from the etymology of the name, which, according to one theory, is resolvable into two Gaelic terms signifying a castle or fort in the copse or brushwood.
A Gaelic etymology is also possible, with I-fheirste meaning " Crossings-island " or " Fords-island ", derived from I meaning " island " and fearsad meaning " estuary, sand-bank, passage across at ebb-tide ".
* A fanciful etymology was given for the name " Oberon " by Charles Mackay in his book The Gaelic Etymology of the Languages of Western Europe along with many other theories on words found in the English language that have not found mainstream acceptance.
The etymology is variously debated as " Great Steward " ( incorporating Gaelic and Picto-Latin ), or " Sea Lord " ( perhaps defenders against Vikings ).
These include Dundee from the Gaelic Dùn Deagh, Inverness from Inbhir Nis, Argyll from Earra-Ghàidheal, Galloway from Gall-Ghaidhealaibh and possibly Stirling from Sruighlea ( though the etymology is uncertain, see article ).
The etymology of the name has been traced to both the Norse Goðrmaðray meaning " warrior priest's island " and the Gaelic Gu mòr traigh meaning " only at low tide ", but the latter is an example of folk etymology.
Similar names have also been anglicized as Kenneth, including the Gaelic Coinneach (" Handsome or Sexy one "; e. g. Cainnech of Aghaboe ) and the Old English Cyneath may mean " royal oath ", used as a non-Celtic alternative etymology.
One exception is ptarmigan, which is from a Gaelic word, the p having been added by false etymology.
An alternative etymology is that shack derives from teach, pronounced chaċ, meaning " house " in Irish Gaelic, which was absorbed into American English from the 1880s onwards.
Local tradition has it that the island takes its name from the young herring, or " garvies " which sheltered in large shoals around its shores-this is however folk etymology as the first element is Gaelic.
According to Paul L. Younger of Newcastle University, the etymology of the name is probably Gaelic.

Gaelic and name
The name of Achduart comes from the Gaelic for " the field at the black headland ".
Constantine, son of Áed ( Medieval Gaelic: Constantín mac Áeda ; Modern Gaelic: Còiseam mac Aoidh, known in most modern regnal lists as Constantine II ; before 879 – 952 ) was an early King of Scotland, known then by the Gaelic name Alba.
But his last name Kamban ( Cambán ) is Gaelic.
In the west were the Gaelic ( Goidelic )- speaking people of Dál Riata with their royal fortress at Dunadd in Argyll, with close links with the island of Ireland, from which they brought with them the name Scots.
Ironically, given the status of the Western Isles as the last Gàidhlig-speaking stronghold in Scotland, the Gaelic language name for the islands – Innse Gall – means " isles of the foreigners " which has roots in the time when they were under Norse colonisation.
Islay is Ptolemy's Epidion, the use of the " p " hinting at a Brythonic or Pictish tribal name, although the root is not Gaelic and of unknown origin.
Lewis is Ljoðhús in Old Norse and although various suggestions have been made as to a Norse meaning ( such as " song house ") the name is not of Gaelic origin and the Norse credentials are questionable.
Remarkably, the island does not have a common name in either English or Gaelic and is referred to as " Lewis and Harris ", " Lewis with Harris ", " Harris with Lewis " etc.
Its modern Gaelic name means " Iona of ( Saint ) Columba " ( formerly anglicised " Icolmkill ").
The modern English name comes from an 18th century misreading of yet another variant, Ioua, which was either just Adomnán's attempt to make the Gaelic name fit Latin grammar or else a genuine derivative from Ivova (" yew place ").
Despite the continuity of forms in Gaelic between the pre-Norse and post-Norse eras, Haswell-Smith ( 2004 ) speculates that the name may have a Norse connection, Hiōe meaning " island of the den of the brown bear ", " island of the den of the fox ", or just " island of the cave ".
According to John of Fordun, whose account is the original source of part at least of William Shakespeare's Macbeth, Malcolm's mother was a niece of Siward, Earl of Northumbria, but an earlier king-list gives her the Gaelic name Suthen.
;,,, Scottish Gaelic: Eilean a ' Phrionnsa ) is a Canadian province consisting of an island of the same name, as well as other islands.
A pre Gaelic interpretation of the name as Athfocla meaning ' north pass ' or ' north way ', as in gateway to Moray, suggests that the Gaelic Athfotla may be a Gaelic misreading of the miniscule c for t.
The origin of the name Rockall is uncertain but it has been suggested that it derives from the Gaelic Sgeir Rocail, meaning skerry ( or sea rock ) of roaring, ( although rocail can also be translated as " tearing " or " ripping ").
The name ' Rocabarraigh ' is also used in Scottish Gaelic folklore for a mythical rock which is supposed to appear three times, the last being at the end of the world: " Nuair a thig Rocabarra ris, is dual gun tèid an Saoghal a sgrios " ( When Rocabarra returns, the world will likely come to be destroyed ).
The Gaelic name would then be derivable from the Norse form.
His name appears in the company of the Bishop of Argyll, the vicar of Arran, a Kintyre clerk, his father and a host of Gaelic notaries from Carrick.
In Modern Irish the name is, In Scottish Gaelic,, in Manx Gaelic and Old Irish.

Gaelic and is
In between lies Strathmore, a derivation of the Gaelic for the Great Valley, which is a fertile agricultural area noted for the growing of potatoes, soft fruit and the raising of Angus cattle.
Alexandria ( Cathair Alastair in Gaelic ) is a town in West Dunbartonshire, Scotland.
Achduart ( Gaelic: Achadh Dhubhaird ) is a small hamlet in Coigach, in Wester Ross in northwestern Scotland, now within the Highland council area.
Part of the Gaelic lexicon, this spelling suggests a Germanic ( Saxon ) origin, as the ' w ' is most likely pronounced as a ' v '.
In Irish it is Bealtaine (), in Scottish Gaelic Bealltainn () and in Manx Gaelic Boaltinn or Boaldyn.
The practice of bedecking the May Bush / Dos Bhealtaine with flowers, ribbons, garlands and coloured egg shells is found among the Gaelic diaspora, most notably in Newfoundland, and in some Easter traditions on the East Coast of the United States.
The lighting of a community Beltane fire from which each hearth fire is then relit is observed today in some parts of the Gaelic diaspora, though in most of these cases it is a cultural revival rather than an unbroken survival of the ancient tradition.
Although the holiday may use features of the Gaelic Beltane, such as the bonfire, it is more alike the Germanic May Day festival, both in its significance ( focusing on fertility ) and its rituals ( such as maypole dancing ).
In Irish Gaelic, the month of May is known as Mí Bhealtaine or Bealtaine, and the festival as Lá Bealtaine (' day of Bealtaine ' or, ' May Day ').
In Scottish Gaelic, the month is known as either ( An ) Cèitean or a ' Mhàigh, and the festival is known as Latha Bealltainn or simply Bealltainn.
Beltane was formerly spelt Bealtuinn in Scottish Gaelic ; in Manx it is spelt Boaltinn or Boaldyn.
In modern Scottish Gaelic, Latha Buidhe Bealltainn or Là Buidhe Bealltainn (' the yellow day of Bealltain ') is used to describe the first day of May.
Cape Breton Island (-formerly Île Royale, Scottish Gaelic: Ceap Breatainn or Eilean Cheap Bhreatainn, Míkmaq: Únamakika, simply: Cape Breton ) is an island on the Atlantic coast of North America.
To this day Gaelic is still the first language of a number of elderly Cape Bretoners.
English is now the primary spoken language, though Mi ' kmaq, Gaelic and French are still heard.
The scenery of the island is rivalled in northeastern North America only by Newfoundland and Cape Breton Island tourism marketing places a heavy emphasis on its Scottish Gaelic heritage through events such as the Celtic Colours Festival, held each October, as well as promotions through the Gaelic College of Celtic Arts and Crafts.
The Scottish Gaelic form is and has the additional meanings of " pulpit " and " churn ".
The situation of the Gaelic kingdoms of Dál Riata in western Scotland is uncertain.
As a result, significant portions of the three provinces are influenced by Celtic heritages, with Scottish Gaelic having been widely spoken, particularly in Cape Breton, although it is less prevalent today.
An alternative derivation is from the Gaelic Domhnain which merely means " land " and leads to the meaning " people of the land ", Latinised as Dumnonii.

1.019 seconds.