Help


[permalink] [id link]
+
Page "Douay–Rheims Bible" ¶ 10
from Wikipedia
Edit
Promote Demote Fragment Fix

Some Related Sentences

Vulgate and was
The commentary itself was written during the papacy of Pope Damasus I, that is, between 366 and 384, and is considered an important document of the Latin text of Paul before the Vulgate of Jerome, and of the interpretation of Paul prior to Augustine of Hippo.
He mentions that he studied from a text of Jerome's Vulgate, which itself was from the Hebrew text.
The Greek Orthodox branch of Christianity continues to use the Greek translation ( the Septuagint ), but when a Latin translation ( called the Vulgate ) was made for the Western church, Kingdoms was first retitled the Book of Kings, parts One to Four, and eventually both Kings and Samuel were separated into two books each.
* A Latin version of Esther was produced by Jerome for the Vulgate.
This was noted by Jerome in compiling the Latin Vulgate.
In the Latin Vulgate the title was " proverbia ", from which the English title of Proverbs is derived.
The Pian Breviary was again altered by Sixtus V in 1588, who introduced the revised Vulgate, in 1602 by Clement VIII ( through Baronius and Bellarmine ), especially as concerns the rubrics ; and by Urban VIII ( 1623 1644 ), a purist who altered the text of certain hymns.
From October 1840 until January 1843 he was in Paris, busy with the treasures of the Bibliothèque Nationale, eking out his scanty means by making collations for other scholars, and producing for the publisher, Firmin Didot, several editions of the Greek New Testament — one of them exhibiting the form of the text corresponding most closely to the Vulgate.
The Vulgate translation was affirmed to be authoritative for the text of Scripture.
The Index librorum prohibitorum was announced 1564 and the following books were issued with the papal imprimatur: the Profession of the Tridentine Faith and the Tridentine Catechism ( 1566 ), the Breviary ( 1568 ), the Missal ( 1570 ) and the Vulgate ( 1590 and then 1592 ).
With the gradual adoption of the Vulgate as the liturgical Gospel text of the Latin Church, the Latin Diatessaron was increasingly modified to conform to Vulgate readings.
This statement was likely picked up by the author of the Estoire Merlin, or Vulgate Merlin, where the author ( who was fond of fanciful folk etymologies ) asserts that Escalibor " is a Hebrew name which means in French ' cuts iron, steel, and wood '" (" c ' est non Ebrieu qui dist en franchois trenche fer & achier et fust "; note that the word for " steel " here, achier, also means " blade " or " sword " and comes from medieval Latin aciarium, a derivative of acies " sharp ", so there is no direct connection with Latin chalybs in this etymology ).
The legend was expanded upon in the Vulgate Cycle, also known as the Lancelot-Grail Cycle, and in the Post-Vulgate Cycle which emerged in its wake.
The Prose Lancelot of the Vulgate Cycle mentions a sword called Seure, which belonged to the king but was used by Lancelot in one battle.
In 1535 Erasmus published the fifth ( and final ) edition which dropped the Latin Vulgate column but was otherwise similar to the fourth edition.
However, it should be noted that the Latin Vulgate translation was a work that St. Jerome began in 382 AD, centuries after the death of Barnabas.
Likewise, Damasus ' commissioning of the Latin Vulgate edition of the Bible, c. 383, was instrumental in the fixation of the canon in the West.
The book was a model for his later commentaries: it included his own Latin translation from the Greek rather than the Latin Vulgate, an exegesis, and an exposition.
The traditional view is that he used this knowledge to translate what became known as the Vulgate, and his translation was slowly but eventually accepted in the Catholic Church.
While Wycliffe is credited, it is not possible exactly to define his part in the translation, which was based on the Vulgate.
The most significant of these 13th-century prose romances was the Vulgate Cycle ( also known as the Lancelot-Grail Cycle ), a series of five Middle French prose works written in the first half of that century.
Horns the sculptor included on Moses ' head are the result of a mistranslation of the Hebrew Bible into the Latin Vulgate Bible with which he was familiar.

Vulgate and largely
The text of the Gospels is largely drawn from the Vulgate, although it also includes several passages drawn from the earlier versions of the Bible known as the Vetus Latina.

Vulgate and created
Cardinal Hugo de Sancto Caro is often given credit for first dividing the Latin Vulgate into chapters in the real sense, but it is the arrangement of his contemporary and fellow cardinal Stephen Langton who in 1205 created the chapter divisions which are used today.
The connection between Tristan and Iseult and the Arthurian legend was expanded over time, and sometime shortly after the completion of the Vulgate Cycle ( or Lancelot-Grail Cycle ) in the first quarter of the 13th century, two authors created the vast Prose Tristan, which fully establishes Tristan as a Knight of the Round Table who even participates in the Quest for the Holy Grail.

Vulgate and due
# Post-Sasanian deterioration of the written transmission due to incorrect pronunciation ( Vulgate );
However, due to the common misattribution of surviving manuscripts of Wycliffe's Bible as works of an unknown Catholic translator, this version continued to circulate amongst 16th century English Catholics, and many of its renderings of the Vulgate into English were adopted by the translators of the Rheims New Testament.
No Syriac manuscripts include the Comma, and its presence in some printed Syriac Bibles is due to back-translation from the Latin Vulgate.

Vulgate and efforts
In the late 1530s and early 1540s, efforts intensified to produce a new edition of the Latin Vulgate.

Vulgate and Saint
Saint Jerome later translated the Greek phrase as piscis granda in his Latin Vulgate, and as cetus in.
* The Queste del Saint Graal, another part of the Vulgate Cycle, concerning the adventures of Galahad and his achievement of the Grail.
* The Estoire del Saint Graal, the first part of the Vulgate Cycle ( but written after Lancelot and the Queste ), based on Robert ’ s tale but expanding it greatly with many new details.
These works were the Estoire del Saint Grail, the Estoire de Merlin, the Lancelot propre ( or Prose Lancelot, which made up half the entire Vulgate Cycle on its own ), the Queste del Saint Graal and the Mort Artu, which combine to form the first coherent version of the entire Arthurian legend.
Saint Jerome and his colleagues, who produced the Vulgate translation of the Bible into Latin, developed an early system ( circa 400 AD ); this was considerably improved on by Alcuin.
His personal problems were contrasted with his religious accomplishments, which included restoring Saint Lawrence outside the Walls, encouraging his personal secretary Saint Jerome in his Vulgate translation of the Bible, and presiding over the Council of Rome in 382, which may have set down the canon of Scripture ( based upon the Decretum Gelasianum, which some consider a sixth century work ).
* Saint Jerome, Christian priest, publishes the Vulgate Bible.
Saint Jerome, a biblical scholar who translated the Bible into Latin ( the Vulgate ), was famous for his severe penances in the desert.
Lancelot's character is perhaps most fully developed in Vulgate Cycle, where he appears prominently in the third and fourth parts, known as the Prose Lancelot ( or Lancelot du lac ) and the Queste del Saint Graal ( or The Quest for the Holy Grail ) respectively.
In Saint Jerome's Latin version of the Bible, the Vulgate, gentilis was used in this wider sense, along with gentes, to translate Greek and Hebrew words with similar meanings when the text referred to the non-Hebrew peoples.
* 386: Saint Jerome moves to Jerusalem in order to commence work on the Vulgate, commissioned by Pope Damasus I and instrumental in the fixation of the Biblical canon in the West.
The adoption of Latin was further fostered when the Vetus Latina version of the Bible was edited and parts retranslated from the original Hebrew and Greek by Saint Jerome in his Vulgate.
The Book of Sentences had its precursor in the glosses ( an explanation or interpretation of a biblical text ) by the masters who lectured using Saint Jerome's Latin translation of the Bible ( the Vulgate ).
Here is the burial place of Saint Jerome, the 4th-century Doctor of the Church who translated the Bible into the Latin language ( the Vulgate ).
The school's patron is Saint Charles Borromeo, and its motto, inscribed above the front door, is Euntes Ergo Docete Omnes Gentes, a quote from the Gospel of Matthew ( 28: 19 ) in the Latin Vulgate: " Going out, therefore, teach all nations.
In the 13th Century, a medieval romance, the Prose Tristan, inserted another prose romance the Vulgate Queste del Saint Graal in its entirety in order to reinterpret the Quest for the Holy Grail through the optics of the Tristan story.
In the Quest du Saint Graal of the Vulgate Cycle, Hector and Gawain are traveling together when they come to a ruined chapel where they pass the night.

0.762 seconds.