Help


[permalink] [id link]
+
Page "Deutsche Singmesse" ¶ 1
from Wikipedia
Edit
Promote Demote Fragment Fix

Some Related Sentences

hymn and Christ
John XXII has traditionally been credited with having composed the prayer " Anima Christi, sanctifica me ...", which has come down to us in English as " Soul of Christ, sanctify me ..." and as the hymn, " Soul of my Saviour, sanctify my breast ".
The Matins services for Holy Monday through Thursday are referred to as " Bridegroom Prayer " because the troparion of the day and the exapostilarion ( the hymn that concludes the Canon ) develop the theme of " Christ the Bridegroom " ( Thursday has its own troparion, but uses the same exapostilarion ).
Pange Lingua Gloriosi Corporis Mysterium is a hymn written by St Thomas Aquinas ( 1225 – 1274 ) for the Feast of Corpus Christi ( now called the Solemnity of the Holy Body and Blood of Christ ).
The hymn expresses the doctrine of transubstantiation, in which, according to the Roman Catholic faith, the bread and wine are changed into the Body and Blood of Christ.
Lutheran Christians consider it a principal feast of Christ, and the Lutheran Confessor, Philip Melanchthon, wrote a hymn for the day that is still sung in Lutheran Churches: " Lord God to Thee We Give.
The hymn is interesting in terms of Mormon theology in that it is one of the few direct references to a " Heavenly Mother " in materials published by The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.
* Hymns of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints, # 292, " O My Father "-full text of the hymn
The hymn then returns to its credal formula, naming Christ and recalling his birth, suffering and death, his resurrection and glorification.
The text is interrupted with the poetry of another hymn, the one that begins " Come, thou holy name of the Christ that is above every name " ( 2. 27 ), a theme that was taken up in Catholic Christianity in the 13th century as the Holy Name.
Here we can find a hymn called Jezu Kriste, ščedrý kněže (" Jesus Christ Bountiful Prince "), that people would sing during the preaching of the famous John Huss.
In The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints, she is sung about in one church hymn and briefly discussed in church teaching manuals and sermons.
version from 1841 ( and similarly in the Unitarian hymnal of 1872 ) the four-stanza Trinitarian hymn to Christ and his Spirit
Crosby set a goal of winning a million people to Christ through her hymns, and whenever she wrote a hymn she prayed it would bring women and men to Christ, and kept careful records of those reported to have been saved through her hymns.
* Charles Wesley – " Soldiers of Christ, Arise " ( hymn )
It was originally published in 1842 in Times and Seasons and is hymn number 284 in the 1985 hymnal for The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.
A celebrating minister will pray for the Holy Spirit to make the elements " be for us the body and blood of Christ ," and the congregation can even sing, as in the third stanza of Charles Wesley's hymn Come Sinners to the Gospel Feast:
: Psalms 69, 142, and the Small Doxology ; then the Canon followed by Axion Estin, the Trisagion, the hymn " O Lord of Hosts, be with us ...", Kyrie eleison ( 40 times ), the Prayer of the Hours, " More honorable than the cherubim ....", the Prayer of St. Ephraim, Trisagion, the Supplicatory Prayer of Paul the Monk, and the Prayer to Jesus Christ of Antiochus the Monk.
The hymn begins with the words that the angels sang when the birth of Christ was announced to shepherds in.
The passage includes the penitential prayer of Azariah ( Abednego in Babylonian ; see ) while the three youths were in the fiery furnace ; a brief account of a figure who met them in the furnace and was unburned ( an angel, or interpreted by Christians as a prefigurement or theophany of Jesus Christ, in the same vein as Melchisedek ); and the hymn of praise they sang ( with the refrain, " Praise and exalt Him above all forever ...", repeated many times, each naming a feature of the world ) when they realized they were delivered.
Theophany is a traditional day for performing Baptisms, and this is reflected in the Divine Liturgy by singing the baptismal hymn, " As many as have been baptized into Christ, have put on Christ.
Faust co-wrote the words to the LDS hymn " This is the Christ ".< ref >
Each hymn has a title denoting which part of the Passion of Christ it refers to, and a reference to a melody for it to be sung to.
Burleigh published several versions of the Negro spiritual " Deep River " in 1916 and 1917, and he quickly became known for his arrangements of spirituals for voice and piano ; one of his arrangements in Common Metre is the hymn tune " McKee ", used with John Oxenham's hymn In Christ There Is No East or West.

hymn and ist
The declaration ceremony begins with the hymn Jumala ompi linnamme ( Martin Luther's Ein feste Burg ist unser Gott ) and continues with the Declaration of Christmas Peace read from a parchment roll in Finnish and Swedish.
The center of the cantata is the Easter hymn Erschienen ist der herrlich Tag by Nikolaus Herman ( 1560 ), praising the day of the resurrection.
In The English Hymnal with Tunes, 1933, he is represented with the procession hymn Gott ist gegenwärtig, in the English translation by John Wesley as Lo!
1836 ), among which is the well-known beautiful hymn, which Mendelssohn set to music, Es ist bestimmt in Gottes Rat.
Luther's tune is based on the early Easter hymn from the 12th century Christ ist erstanden ( Christ is risen ) which relies both in text and melody on the sequence for Easter, Victimae paschali laudes.
He composed the chorale cantata in Leipzig for the sixth Sunday after Trinity between 1732 and 1735, based on the hymn Es ist das Heil uns kommen her by Paul Speratus.
His setting of Martin Luther's words Ein feste Burg ist unser Gott ( A Mighty Fortress Is Our God ) is still regarded by the Germans as their representative national hymn.

hymn and translated
The hymn was translated into other languages as well: while on the Trail of Tears, the Cherokee sang Christian hymns as a way of coping with the ongoing tragedy, and a version of the song by Samuel Worcester that had been translated into the Cherokee language became very popular.
Possibly his best known hymn is Arglwydd, arwain trwy ' r anialwch ( in English, Lord, lead me through the wilderness, translated as the English Hymn Guide me, O Thou Great Jehovah ), usually sung to John Hughes ' Cwm Rhondda.
The Christian hymn " Be Still, My Soul ", written in German (" Stille meine Wille, dein Jesus hilft siegen ") in 1752 by Katharina Amalia Dorothea von Schlegel ( 1697 – 1768 ) and translated into English in 1855 by Jane Laurie Borthwick ( 1813 – 1897 ), is usually sung to this tune.
Joachim Neander ( Neumann ) ( 165031 May 1680 ) was a German Reformed ( Calvinist ) Church teacher, theologian and hymn writer whose most famous hymn, Praise to the Lord, the Almighty, the King of Creation () is generally regarded as one of the greatest hymns of praise of the Christian church and, since being translated into English by Catherine Winkworth in the 19th century, it has appeared in most major hymnals.
Among his writings was the hymn " Μέγα καί παράδοξον θαῦμα " translated by John Mason Neale as " A Great and Mighty Wonder ", although Neale misattributed this to Saint Anatolius.
This hymn is translated into Swedish by Erik Nyström I himlens tempel, högt och stort.
During this time, both Delaporte and his wife translated many religious texts including the New Testament, stories from the Old Testament, a catechism, a hymn book, a history of the Christian Church and a book designed for use in the school.
It has been translated, in toto into numerous languages ; the tunes and hymn numbers are maintained, joined to the vernacular versions of the texts.
The hymn has been translated into modern Irish many times.
John Francis Wade ( 1711 – 16 August 1786 ) was an English hymnist who is credited with writing and composing the hymn " Adeste Fideles " ( which was later translated to " O Come All Ye Faithful ").
The hymn is a variation of an earlier hymn Jesus Christ Is Risen Today, a 14th century Latin hymn which had been translated into English and published in Lyra Davidica in 1708 ( and later in 1749 in Arnold's Compleat Psalmodist ).
He wrote the hymn O Thou, My Soul, Forget No More which was translated from Ben ­ ga ­ li to Eng ­ lish by Jo ­ shua Marsh ­ man.
Although the hymn has been translated into many modern languages, the three major textual recensions are still the Greek, the Slavonic and the Latin.
However, he is best known as a hymn writer and, especially, translator, having enriched English hymnody with many ancient and mediaeval hymns translated from Latin and Greek.
He was also responsible for much of the translation of the Advent hymn " O come, O come, Emmanuel ", based on the " O Antiphons " for the week preceding Christmas, and his hymn " A Great and Mighty Wonder " ( translated from the Greek of St Germanus, although Neale incorrectly attributed it to St Anatolius.

1.001 seconds.