Help


[permalink] [id link]
+
Page "Bondage Fairies" ¶ 8
from Wikipedia
Edit
Promote Demote Fragment Fix

Some Related Sentences

Translations and also
* How to Bypass Internet Censorship, also known by the titles: Bypassing Internet Censorship or Circumvention Tools, a FLOSS Manual, 10 March 2011, 240 pp. Translations have been published in Chinese, Russian, Arabic, Farsi, Vietnamese, Burmese, and Spanish.
He is also responsible for three other extant works: a collection of letters, On the Translations and the Miracles of SS.
Translations of Sappho have also been produced by Willis Barnstone, Jim Powell, and Stanley Lombardo.
The influence is also visible in very modern work: Brian Friel's Translations ( a play written in the 1980s, set during the English colonization of Ireland ), makes references to the classics throughout and ends with a passage from the Aeneid:
Translations into German, Dutch, and Italian were also issued.
See also the notes above in the section English Translations.
Translations into other languages can be also available on the system.
Translations of Jacques Brel songs into other languages have also come in for similar criticism.
Translations of classical poetry also became more widespread, with the versions of Ovid's Metamorphoses by Arthur Golding ( 1565 – 67 ) and George Sandys ( 1626 ), and Chapman's translations of Homer's Iliad ( 1611 ) and Odyssey ( c. 1615 ), among the outstanding examples.
This work, Translations from the Elvish, by B. B., comprised three volumes, also bound in red leather.
The college also has a theatre company, the Hill College Theatre Company, who put on productions several times a year, recently performing the Canterbury Tales and Translations, The Vagina Monologues and A Midsummer Night's Dream to much critical acclaim.
The Declaration was also discussed in December 1993, during a session of the Translations and Linguistic Rights Commission of the International PEN.
Translations of her poems have also been published in German, French, Italian and Hebrew.
Translations exist also in Yiddish, Polish, Spanish, German, and Russian.
The Commission is also actively engaged in the PAU series entitled Library of Translations from Ancient Literature, in which there have appeared so far editions of Statius ’ s Thebais, Lucan ’ s Bellum Civile, Lysias ’ s Speeches and Apollonius Dyskolos ’ s Essay on Syntax and Andokides ’ s Speeches.
Both parts of Shelton's Don Quixote are available in Fitzmaurice-Kelly's reprint for the Tudor Translations ( 1896 ), which itself was reprinted by AMS Press in 1967, and the First Part was also included in the famous Harvard Classics ; the translation of the complete novel is reproduced in Macmillan's " Library of English Classics " with an introduction by A. W. Pollard, who incorporates the suggestions made by A. T. Wright in his Thomas Shelton, Translator.
Translations of the work also appeared in Latin, French, German, and Italian, and were also reprinted.
Translations of the statute were printed in Muscovite Russia and also in Poland, where at that time laws were not thoroughly codified and the Lithuanian statute was consulted in some cases where respective Polish laws were unclear or missing.
* Gujin Xiaoshuo (" Stories Old and New ") published ( 1620 ), also known as Yushi Mingyan ( 喻世明言 ) (" Illustrious Words to Instruct the World ") selections translated by Cyril Birch, Stories from a Ming Collection: Translations of Chinese Short Stories Published in the Seventeenth Century ( Bloomington ,: Indiana University Press, 1959 ; rpr New York: Grove ); translated in its entirety: Yang Shuihu, Yang Yunqin, Stories Old and New: A Ming Dynasty Collection ( Seattle: University of Washington Press, 2000 )
He also renewed his relationship with Brian Friel, appearing in the world premieres of Volunteers at the Abbey Theatre in 1975 and Faith Healer with James Mason ( Longacre Theatre, NYC ) in 1979 as well as the Broadway premieres of Dancing at Lughnasa in 1991 and Translations in 1995.
Translations have also been published in French, Spanish and Polish.

Translations and have
Translations of the Discourses ( e. g. by Elizabeth Carter, George Long ) have included the Enchiridion, and it has often been included with other moral writings from the ancient world, most notably the Tablet of Cebes.
Translations of the New Testament made since the appearance of better critical editions of the Greek text ( notably those of Tischendorf, Westcott and Hort, and von Soden ) have largely used them as their base text.
Translations from the original English into several other languages have appeared.
Translations of Brel's songs have extended his influence as a songwriter across most popular genres.
Translations into the vernacular languages have appeared ; the English translation was promulgated in 2010 and was used progressively from September 2011.
Translations have been made into modern German of all Hartmann's poems, while Der arme Heinrich has repeatedly attracted the attention of modern poets, both English ( Longfellow, Rossetti ) and German ( notably, Gerhart Hauptmann ).
Translations have appeared in Spanish, Portuguese, German, Italian, Swedish and Polish.
The Translations are an attempt to show how well the player would have performed in a standard league ( the American League of 1992 ), knowing how well he played in his actual league.
Translations of the original Grimm fairy tale ( KHM 55 ) into various languages have generally substituted different names for the dwarf, whose name is Rumpelstilzchen in the original.
Translations from the original works of " Carmen Sylva " have appeared in all the principal languages of Europe and in Armenian.
Translations have mostly been from the Estonian original.
Translations such as " gentleman " or " knight " have traditionally been suggested to convey the social aspect of the phrase, while " war hero " or the more cynical " martyr " are more recent versions, and emphasise the military element.
Translations for languages such as Spanish, Portuguese, and Serbian have appeared.
Many of Jess's paintings and collages have themes drawn from chemistry, alchemy, the occult, and male beauty, including a series called Translations ( 1959 – 1976 ) which is done with heavily laid-on paint in a paint-by-number style.
Translations of his fiction and journalism have appeared in print in Germany, the United Kingdom, Slovenia, Hungary, Poland and the Czech Republic.
Translations have been made of the entire work into Latin, German and Italian.
Translations of the texts, mostly from Kharoṣṭhī script, have produced the earliest known versions of significant Buddhist scriptures, including: a Dhammapada, discourses of Buddha that include the Rhinoceros Horn Sutra, Avadanas, and Abhidharma texts.
Translations have been made into several languages, including English.
Translations of works of Aristotle have been attributed to him.

Translations and been
Their accuracy has been called into question, however ( e. g., by Chauncey Brewster Tinker in The Translations of Beowulf, a comprehensive survey of 19th-century translations and editions of Beowulf ), and the extent to which the manuscript was actually more readable in Thorkelin's time is unclear.
This responsibility has been executed as recently as the late 90's when the World Service Conference voted to re-structure the NA Service structure including the removal of the Board of Trustees, Board of Directors and several other World Service level committees ( Public Information, Hospitals & Institutions, Literature and Translations ) replacing them with a single board elected by the conference.
The new 59-part, 7, 412-page, 10-volume series debuted in October 1922 as The Children's Encyclopedia, the digraph having been dropped, and went through 14 editions by 1946 under the imprint of The Educational Book Co .. Translations appeared in France, Italy, Spain and China.
This word has been voted as one of the ten English words that are hardest to translate in June 2004 by Today Translations, a British translation company.
* Translations – The BlueJ system interface has been translated into at least 14 different natural languages.
Kamal's work has been posthumously collected and published in the following titles: Rivermist ( 1992 ), Four contemporary poets ( Translations from Urdu, 1992 ), Before the Carnations Wither ( 1995 ), A Selection of Verse ( 1997 ).
( Translations have been published in Arabic and Persian ).

0.265 seconds.