Help


[permalink] [id link]
+
Page "Claude Fleury" ¶ 5
from Wikipedia
Edit
Promote Demote Fragment Fix

Some Related Sentences

Translations and have
* How to Bypass Internet Censorship, also known by the titles: Bypassing Internet Censorship or Circumvention Tools, a FLOSS Manual, 10 March 2011, 240 pp. Translations have been published in Chinese, Russian, Arabic, Farsi, Vietnamese, Burmese, and Spanish.
Translations of the Discourses ( e. g. by Elizabeth Carter, George Long ) have included the Enchiridion, and it has often been included with other moral writings from the ancient world, most notably the Tablet of Cebes.
Translations of the New Testament made since the appearance of better critical editions of the Greek text ( notably those of Tischendorf, Westcott and Hort, and von Soden ) have largely used them as their base text.
Translations from the original English into several other languages have appeared.
Translations of Sappho have also been produced by Willis Barnstone, Jim Powell, and Stanley Lombardo.
Translations of Brel's songs have extended his influence as a songwriter across most popular genres.
Translations of Jacques Brel songs into other languages have also come in for similar criticism.
Translations into the vernacular languages have appeared ; the English translation was promulgated in 2010 and was used progressively from September 2011.
Translations have been made into modern German of all Hartmann's poems, while Der arme Heinrich has repeatedly attracted the attention of modern poets, both English ( Longfellow, Rossetti ) and German ( notably, Gerhart Hauptmann ).
Translations have appeared in Spanish, Portuguese, German, Italian, Swedish and Polish.
The Translations are an attempt to show how well the player would have performed in a standard league ( the American League of 1992 ), knowing how well he played in his actual league.
Translations of the original Grimm fairy tale ( KHM 55 ) into various languages have generally substituted different names for the dwarf, whose name is Rumpelstilzchen in the original.
Translations from the original works of " Carmen Sylva " have appeared in all the principal languages of Europe and in Armenian.
Translations have mostly been from the Estonian original.
Translations such as " gentleman " or " knight " have traditionally been suggested to convey the social aspect of the phrase, while " war hero " or the more cynical " martyr " are more recent versions, and emphasise the military element.
Translations for languages such as Spanish, Portuguese, and Serbian have appeared.
Translations also have been made into Swedish ( Epix Förlag ), German ( BD erotix ), French ( Bdérogène ), and Italian ( E. F. edizioni ).
Many of Jess's paintings and collages have themes drawn from chemistry, alchemy, the occult, and male beauty, including a series called Translations ( 1959 – 1976 ) which is done with heavily laid-on paint in a paint-by-number style.
Translations of her poems have also been published in German, French, Italian and Hebrew.
Translations of his fiction and journalism have appeared in print in Germany, the United Kingdom, Slovenia, Hungary, Poland and the Czech Republic.
The Commission is also actively engaged in the PAU series entitled Library of Translations from Ancient Literature, in which there have appeared so far editions of Statius ’ s Thebais, Lucan ’ s Bellum Civile, Lysias ’ s Speeches and Apollonius Dyskolos ’ s Essay on Syntax and Andokides ’ s Speeches.
Translations of the texts, mostly from Kharoṣṭhī script, have produced the earliest known versions of significant Buddhist scriptures, including: a Dhammapada, discourses of Buddha that include the Rhinoceros Horn Sutra, Avadanas, and Abhidharma texts.
Translations have been made into several languages, including English.
Translations of works of Aristotle have been attributed to him.

Translations and been
Their accuracy has been called into question, however ( e. g., by Chauncey Brewster Tinker in The Translations of Beowulf, a comprehensive survey of 19th-century translations and editions of Beowulf ), and the extent to which the manuscript was actually more readable in Thorkelin's time is unclear.
This responsibility has been executed as recently as the late 90's when the World Service Conference voted to re-structure the NA Service structure including the removal of the Board of Trustees, Board of Directors and several other World Service level committees ( Public Information, Hospitals & Institutions, Literature and Translations ) replacing them with a single board elected by the conference.
The new 59-part, 7, 412-page, 10-volume series debuted in October 1922 as The Children's Encyclopedia, the digraph having been dropped, and went through 14 editions by 1946 under the imprint of The Educational Book Co .. Translations appeared in France, Italy, Spain and China.
This word has been voted as one of the ten English words that are hardest to translate in June 2004 by Today Translations, a British translation company.
* Translations – The BlueJ system interface has been translated into at least 14 different natural languages.
Kamal's work has been posthumously collected and published in the following titles: Rivermist ( 1992 ), Four contemporary poets ( Translations from Urdu, 1992 ), Before the Carnations Wither ( 1995 ), A Selection of Verse ( 1997 ).
( Translations have been published in Arabic and Persian ).
Translations have also been published in French, Spanish and Polish.

Translations and made
Translations made by him include poems by Mikhail Lermontov, Johann Wolfgang von Goethe, Lord Byron, Ivan Krylov's Fables and Alexander Pushkin's Eugene Onegin.
Translations into other languages followed: there were the English translation by Nathaniel Brent and a Latin edition in 1620 made partly by Adam Newton, and French and German editions.
Translations of the early Roman-Greek compilations were made into German by Hieronymus Bock whose herbal published in 1546 was called Kreuter Buch.
Translations of separate treatises into German began to be made in 1738, and in 1776-1779 there appeared a complete German translation of the Characteristics.
However, the game was unofficially translated into English by DeJap Translations, who created a patch that made the game fully playable in English via emulation.
On stage, Dennehy has made frequent performances in the Chicago theater world, and made his Broadway debut in 1995 in Brian Friel's Translations.
Translations into English, either in whole or in part, were made by John Vicars in Epigrams of that most wittie and worthie epigrammatist Mr. Iohn Owen, Gentleman ( 1619 ); by Thomas Pecke, in his Parnassi Puerperium ( 1659 ); and by Thomas Harvey in The Latine epigrams of John Owen ( 1677 ), which is the most complete.
Translations were made into many medieval vernaculars, including Middle English, as well as an Old French translation by Sébastien Mamerot.
Translations were made into medieval Latin or Church Latin, then Europe's lingua franca, or into medieval Spanish, which was the vernacular language of that time and place.
Both parts of Shelton's Don Quixote are available in Fitzmaurice-Kelly's reprint for the Tudor Translations ( 1896 ), which itself was reprinted by AMS Press in 1967, and the First Part was also included in the famous Harvard Classics ; the translation of the complete novel is reproduced in Macmillan's " Library of English Classics " with an introduction by A. W. Pollard, who incorporates the suggestions made by A. T. Wright in his Thomas Shelton, Translator.
Translations were made into both French and German.

0.142 seconds.