[permalink] [id link]
et: Rudolf I ( Saksa kuningas )
from
Wikipedia
Some Related Sentences
et and Rudolf
* Princess Stéphanie of Belgium, the widow of Crown Prince Rudolf of Austria, married Count Elemér Lónyay de Nagy-Lónya et Vásáros-Namény after the death of her first husband, to the disgust of her family.
She married ( 1 ) Crown Prince Rudolf of Austria and then ( 2 ) Elemér Edmund Graf Lónyay de Nagy-Lónya et Vásáros-Namény ( created, in 1917, Prince Lónyay de Nagy-Lónya et Vásáros-Namény ).
Medical Case-USA v. Karl Brandt, et al., English Transcript: p. 10321 ( 28 June 1947 ) Sepp Tiefenbacher ( friend of Rudolf Brandt ).
His Tristan et Iseut was translated into Cornish by A. S. D. Smith, into English by Hilaire Belloc and Paul Rosenfeld, and into German by Rudolf G. Binding.
His examination of archives during his travels had awakened in him a taste for historical research, and under his rule St. Blaise's became a notable centre of the methodical study of history ; it was here that Marquard Herrgott wrote his Monumenta domus Austriacae, of which the first two volumes were edited, for the second edition, by Gerbert, who also published a Codex epistolaris Rudolphi I., Romani regis ( 1772 ) and De Rudolpho Suevico comite de Rhinfelden, duce et rege, deque ejus familia ( 1785 ) ( cf Rudolf of Rheinfelden ).
et and I
I replied in the affirmative, taking out my recently acquired titre d'identite et de voyage, on which was stamped a permission to leave France.
I had champagne at Maxim's, then went into a cafe called the Jour et Nuit to ask the way to Montmartre.
The Bible refers to the denarius as a day's wage for a common laborer ( Matthew 20: 2 ; John 12: 5 ). The value of the denarius is referred to, though perhaps not literally, in the Bible at Revelation 6: 6: " And I heard something like a voice in the center of the four living creatures saying, ' A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius Vulgate: bilibris tritici denario et tres bilibres hordei denario, δηναρίου in the original Greek ; and do not damage the oil and the wine.
* Mastrelli, Carlo Alberto in Volker Bierbauer et al., I Goti, Milan: Electa Lombardia, Elemond Editori Associati, 1994.
While he was in prison, Pope Pius IX sent Davis a portrait inscribed with the Latin words, " Venite ad me omnes qui laboratis, et ego reficiam vos, dicit Dominus ", which comes from Matthew 11: 28 and translates as, " Come to me all ye who labor and are heavy burdened and I will give you rest, sayeth the Lord.
0.420 seconds.